| 雙語(yǔ)學(xué)習(xí) > 正文 |
|
Yellow River seeing double 黃河有了“雙胞胎”? 來(lái)源:融媒體采編平臺(tái) 作者:張語(yǔ)迎 日期: 2023-11-27
導(dǎo)讀:數(shù)字孿生守護(hù)大河安瀾
The Yellow River is the cradle (搖籃) of China’s civilization. And flood control and prevention have always been key to the well-being of the people living along it. Now, scientists can better work on these issues by giving the river a digital twin. 黃河是中華文明的搖籃。防洪和防災(zāi)一直是保障黃河沿岸人民生活幸福安康的關(guān)鍵。如今,在數(shù)字孿生的賦能下,科學(xué)家得以更好地研究和解決這些問(wèn)題。
The digital twin of the Yellow River uses various technologies, including big data, artificial intelligence, and the internet of things. Devices set up along the river collect and transmit information to the command center. Based on the information, a 3D model of the river is presented on the computer screen. It’s like the Yellow River has a twin that reflects its real conditions. 黃河的數(shù)字孿生使用了多種技術(shù),包括大數(shù)據(jù)、人工智能和物聯(lián)網(wǎng)。沿河設(shè)置的設(shè)備會(huì)收集并傳送信息至指揮中心?;谶@些信息,指揮中心的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)會(huì)呈現(xiàn)一個(gè)黃河三維模型,就像黃河擁有一個(gè)能反映其真實(shí)情況的雙胞胎一樣。
One big breakthrough in the river’s digital governance (治理) is “smart stones”. According to Wang Qin, a lead researcher at the Information Center of Yellow River Henan Bureau, a smart stone is a water-proof stone-shaped device with chips, a battery, and a signal transmitter. They are buried in important dike (堤壩) locations to record and report the movement of dike stones. “Upon feeling movement of the dike stones, the smart stone sends an alarm to the command center for quick response,” Wang said. “智能石頭”是黃河數(shù)字治理中的一個(gè)重大突破。河南河務(wù)局信息中心相關(guān)項(xiàng)目主要研究員王琴介紹,“智能石頭”是一種防水的、石頭形狀的裝置,內(nèi)置芯片、電池和信號(hào)發(fā)射器。它們被埋在堤壩的重要位置,用于記錄和報(bào)告壩石的移動(dòng)情況。“只要壩石、壩體稍有異常,就會(huì)發(fā)出預(yù)警并自動(dòng)推送至有關(guān)部門(mén),實(shí)現(xiàn)對(duì)河道工程險(xiǎn)情全天候?qū)崟r(shí)監(jiān)測(cè)預(yù)警,達(dá)到搶早搶小的目的。”王琴說(shuō)。
“過(guò)去,研究人員必須親自到現(xiàn)場(chǎng)采獲堤壩的情況,但這樣非常危險(xiǎn)”,河南河務(wù)局信息中心趙瀟雄說(shuō)道。“現(xiàn)在‘智能石頭’可以協(xié)助我們進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)采樣,更安全、更快速、更準(zhǔn)確地完成這項(xiàng)工作。”
And in the sky, drones (無(wú)人機(jī)) are flying. On the routes designed by engineers, the drones become expert patrollers (巡邏員) of the river, looking at its dikes and flood prevention projects. According to Shen Lin from the Yellow River Conservancy Commission, thanks to the drones, researchers at the command center can get first-hand photos and information. “Researchers then update the 3D model according to the changes the drones reported. The newly updated model helps us test our floodwater release plans in case we ever need to batten down the hatches,” said Shen. 不僅如此,空中也有無(wú)人機(jī)設(shè)備。在技術(shù)專業(yè)人員設(shè)計(jì)的路線上,這些無(wú)人機(jī)成為了河流的專業(yè)巡邏員,監(jiān)督查看黃河堤岸和防洪工程的情況。黃河水利委員會(huì)的沈林表示,多虧了這些無(wú)人機(jī),指揮中心的研究人員能夠獲得一手照片和信息。“研究人員隨后根據(jù)無(wú)人機(jī)報(bào)告的變化更新三維模型。新的模型幫助我們測(cè)試泄洪計(jì)劃,以備不時(shí)之需,”沈林說(shuō)道。
Under the water and up in the sky, intelligent systems are helping to protect the Yellow River Basin on all fronts. According to the Ministry of Water Resources, in the future, we can expect to see the construction of an even more comprehensive digital system for this important river. 無(wú)論在河之底還是天之上,智能系統(tǒng)正全方位賦能黃河流域保護(hù)治理工作。水利部表示,未來(lái),黃河上還將建成更具綜合性的數(shù)字系統(tǒng)。
以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)英文報(bào)》高三825期 |
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書(shū)面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|