據(jù)多家美國媒體報道,當(dāng)?shù)貢r間3月17日,美國總統(tǒng)特朗普在答記者問時稱,他自始至終都知道新冠肺炎會是一場流行(“I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic”),并強調(diào),在世衛(wèi)組織宣布前他就已經(jīng)意識到疫情嚴(yán)重,是全球性的大流行。
什么?他早就知道了? 一眾美媒驚呆了↓
《紐約時報》網(wǎng)站:“特朗普現(xiàn)在說他自始至終就知道新冠病毒會是大流行”
“總統(tǒng)想要改寫他勸說美國人的歷史。自己說的話‘打自己的臉’”
今年1月,他還說“一切都在掌控之下。”
《赫芬頓郵報》網(wǎng)站:“特朗普說他‘自始至終’都很重視新冠病毒疫情大流行。但他沒有。”
“特朗普繼續(xù)改寫如何回應(yīng)新冠病毒大流行的歷史”
美國消費者新聞與商業(yè)頻道CNBC網(wǎng)站:
“特朗普在1月讓大家不必?fù)?dān)心新冠病毒大流行,現(xiàn)在又說他早就預(yù)警了。”
據(jù)《赫芬頓郵報》網(wǎng)站報道:
在當(dāng)?shù)貢r間周二舉行的一場新聞發(fā)布會上,特朗普說,“我始終都知道新冠肺炎是一場大流行。在(世衛(wèi)組織)稱它為大流行前我就知道了。”
“I’ve always known this was a real ― this is a pandemic,” Trump said at a press conference Tuesday. “I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic.”
本周一特朗普曾建議美國民眾避免10人以上的聚集,有人提問這和他在疫情暴發(fā)時的基調(diào)有了突然的轉(zhuǎn)變,語氣愈發(fā)緊迫。而特朗普在回應(yīng)時強調(diào),“并沒有,我一直都認(rèn)為很嚴(yán)重。不管是昨天還是以前,都是一樣。我覺得語氣沒有什么不同,只不過有些人非說有。”
Trump was responding to a question about his more somber tone on Monday when he advised Americans to avoid crowds of more than 10 people, a sudden departure from his previous characterizations of the outbreak.
“No, I’ve always viewed it as very serious,” he retorted. “There was no difference yesterday from days before. I feel the tone is similar, but some people said it wasn’t.”

(圖源:赫芬頓郵報網(wǎng)站截屏)
雖說不建議超過10個人聚集,但在周一的記者會現(xiàn)場目測人數(shù)也不止10人,而且也沒人戴口罩或其他防護(hù)用具。

(圖源:CGTN微信公眾號青蜂俠視頻截屏)
特朗普稱自己早知道時,英文里他說:I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic. 這里的long before表示在某件事發(fā)生好久之前。他還有一句話說:I’ve always known this was a real ― this is a pandemic. 此處的I've always known...也是表達(dá)了一種“早就知道”的語氣。
那么,英文里如果想要表示“早就……”還可以怎么說呢?
1. Already
這個詞大家都很熟悉,表示“已經(jīng)”,先前就發(fā)生了的。
例:I already know you’re lying so you can save your breath.
我早就知道你在撒謊,你就省省吧!
2. That figures
這個短語可以表示“有道理”,某些事情早就顯而易見,可以猜到了。
例:
-Fired from another job, huh?
又被開了,???
-Well, that figures: you were showing up hungover most days of the week!
好吧,有道理?。哼@一個禮拜好多天你都宿醉。
3. Come as no surprise
毫無驚喜,某些事的發(fā)生或進(jìn)展并沒有讓你感到驚訝,這個短語表示“早就料到”。
例: It came as no surprise that the president had been lying.
那個總統(tǒng)是在撒謊,大家早就料到了。
4. As I expected
先前就想到了,而且后來果然如此,英文還可以這么說。
例:As I expected, he left work early again.
我就知道,他又早走了。
綜合來源:New York Times, Huffingtonpost, CNBC, 觀察者網(wǎng),CGTN