最近,遼寧大連的李女士在買菜回家時突然暈倒,7歲的女兒瀟瀟邊呼喊邊求助↓
圖源:看看新聞
此時快遞員郭彪正好扛著空調(diào)上樓,聽到小女孩的呼喊后迎了上去。果斷將李女士背了起來,小女孩瀟瀟趕緊跑上樓開門。
圖源:看看新聞
正當(dāng)郭彪詢問是否需要撥打120時,空調(diào)機(jī)主的催促電話打了過來,剛好瀟瀟在一旁聽到,擔(dān)心這位好心叔叔因耽誤送貨被客戶責(zé)怪或者被罰,她于是寫下了這樣一張字條貼在空調(diào)箱側(cè)面。
圖源:看看新聞
得知此事的空調(diào)機(jī)主事后發(fā)了朋友圈,為這位熱心救人的快遞員點(diǎn)贊。
圖源:看看新聞
視頻來源:看看新聞
雖然耽誤了送貨,但是小哥因?yàn)樽约旱膼坌牟]有被空調(diào)機(jī)主責(zé)備。英文里表示“責(zé)備”都可以怎么說呢?
1. Blame
這個詞是大家最常用的,“責(zé)怪,把……歸咎于”都可以用上它。用法: blame sb/sth for sth;blame sth on sb/sth 把某事歸咎于某人或某事物;sb/sth is to blame (for sth) 某人/某事物(對某事)負(fù)有責(zé)任。
例:One of the computers is broken and she’s blaming it on me.
其中一臺電腦壞了,她賴我。
2. Take sb to task
這個短語不是給人分配任務(wù),而是表示責(zé)備,痛斥。
例:The boss took me to task over that last project where I gave the clients a discount.
我因?yàn)樵谏蟼€項目中給了客戶折扣,遭到了老板的責(zé)怪。
3. Get (a lot of) stick (from sb)
從別人那里得到棍子,聽上去也不是什么好事。
例:I'm going to get stick from my boss for that accounting error I made last week.
上周我算錯了,這下可要等著挨老板罵了。
4. Tell off
這個短語指的是斥責(zé)、訓(xùn)斥。
例:They told me off for stealing apples.
他們斥責(zé)我偷蘋果。