最近,新疆烏恰縣兩位防疫民警的一連串動作,讓監(jiān)控室里的警察小姐姐笑得合不攏嘴。
而且還有效防止了接崗?fù)麓蝾ㄎ婺槪﹡
圖源:星視頻
8月7日凌晨,在新疆烏恰縣,兩位防疫民警正接崗換班,看似一次正常的換崗過程中,其中一名民警小哥突然做了一個這樣的動作。
圖源:星視頻
接班民警稍微猶豫了一下后,也迅速接收到“信號”,兩人直接在現(xiàn)場開始“斗舞”。
圖源:星視頻
此時,對講機里突然傳出“14號,14號!”跳舞的民警立刻站直嚴(yán)肅回應(yīng)“14號收到!” 接下來,對講機這邊的同事向換班的民警說了一聲“辛苦了!”剛才還活潑斗舞的民警立刻嚴(yán)肅回答“為人民服務(wù)!”據(jù)了解,民警小哥哥是為了防止接班同事打瞌睡,才“斗舞”的~
視頻來源:星視頻
不少網(wǎng)友紛紛表示:這波苦中作樂的操作,太可愛了!
小伙伴在疲憊時都有哪些“苦中作樂”的好方法呢?英文表示“苦中作樂”、“吃苦”都可以怎么說?
1. Seek joy in sorrow
苦中作樂,英文可以試著這樣說。
例:These “angels in white” really know how to seek joy in sorrow .
這些白衣天使們真的懂得如何苦中作樂。
2. Tough
這個詞指的是“堅強的,吃苦耐勞的”
例:Are you tough enough for the job?
做這份工作,你夠吃苦耐勞嗎?
3. Stand the heat
能夠忍住高溫,說明也能吃得起苦。 “吃苦耐勞“”根據(jù)意譯,可以用"bear/endure hardships"或"stand hard work"等來表達。下面的這個例句不單單指廚師,而是表示抱怨沒用,要么吃苦堅持,要么就別做。
例:If you can't stand the heat, get out of the kitchen.
怕熱,就別進廚房。/干不了,就別干。
4. Work like a horse
Workhorse可以用來形容吃苦耐勞的人,或者可以說“老黃牛”。這個短語則指的是人吃苦耐勞。
例:That guy has been working like a horse hauling rubble from the collapsed building.
那個人一直拼命干活,把碎石從倒塌的建筑物中拖出來。
綜合來源:新華社、星視頻、@平安烏恰