日前,中國科學技術大學官網(wǎng)公布了2020級少年班考生錄取名單,共計錄取48名考生。來自廣東陽江,就讀于華南師范大學附屬中學的女生冼奇琪名列其中。一時間,#廣東16歲女生考上中科大少年班#的話題火上了熱搜↓
冼奇琪出生于2004年5月,來自廣東陽江。今年7月,正讀高二的冼奇琪與高三學生一同參加高考,取得了理科663分的成績,超出高優(yōu)線139分,成功被中科大少年班錄取。這意味著,年僅16周歲的她不會經(jīng)歷高三。

據(jù)悉,中科大被譽為中國科學家的搖籃、中國版的“麻省理工”,2020年少年班是第四十四期學生。
談及感受,冼奇琪認為,中科大科研氛圍濃厚,少年班學院受重視,是很好的平臺。“現(xiàn)在能上一所挺好的大學,不用經(jīng)歷高三重復繁瑣的生活,挺好的。”她笑著說,“其實我也想過上高三考清華北大,但是就是懶,萬一還不小心考砸了,就上不了了。”
視頻來源:海報視頻
“其實我也想過上高三考清華北大,但是就是懶。”這句學霸名言也在網(wǎng)絡上迅速刷屏。
不少網(wǎng)友表示,“人家說懶是謙虛,你說懶是真懶啊。”英文里形容“懶”,除了lazy還可以怎么說呢?
1. Slothful
Sloth指的是“樹懶”,它通常行動遲緩,做什么都慢吞吞的,而這個形容詞指的就是“懶散的”、“怠惰的”。
例:He was not slothful: he had been busy all night.
他并沒有偷懶,而是忙活了一晚上。
2. Sluggish
英文中slug指的是花園里的鼻涕蟲,它們形似沒有殼的蝸牛,軟綿綿地趴在葉子上。而slug指人的時候,也表示“懶惰的人”。形容詞sluggish意思則是“行動遲緩,懶洋洋的”。
例:He felt very heavy and sluggish after the meal.
吃過飯,他很疲憊,感覺懶懶的。
3. Lie down on the job
躺在工作上?這個短語指的是“磨洋工”。
例:I'm not going to employ anybody here who lies down on the job.
我不會雇傭磨洋工的人。
4. Slacker
這個詞意指“懶散的人”,他們可能也工作,但喜歡偷懶、走捷徑。Slack off則指“懶散,懈怠,放松”。
例:I feel like I've been slacking off since October.
我感覺十月份以來,我一直很懶散。
新聞素材來源:信息時報