“因本人結(jié)婚窗口暫停營業(yè),給同學(xué)們帶來不便希望諒解。”
近日,河南洛陽理工學(xué)院餐廳窗口張貼出了一張請假回家結(jié)婚的告示,等到這位食堂師傅辦完婚禮回到食堂一看,告示上竟然多了密密麻麻的祝福。
“新婚快樂,白頭偕老”“百年好合,早生貴子!”……

圖源:封面視頻
完婚回來的食堂師傅說,貼告示相當(dāng)于窗口的請假條,“要不然學(xué)生不知道你干啥去了”。

圖源:封面視頻
他說看到這張告示上的留言,滿滿都是感動。
視頻來源:梨視頻
這份真誠的祝福,也戳中了許多網(wǎng)友:“有人情味”
還有網(wǎng)友調(diào)侃,“這個小哥打菜肯定手不抖”~
說到結(jié)婚的英文,大家都會想到get married,其實英文還有很多其他生動的表達~
1. Walk down the aisle
新人穿過教堂走廊來到牧師面前,,這里指“結(jié)婚”。
例: I never thought you’d be the first one to walk down the aisle — you used to say you’d never marry!
我從來沒想到你會第一個結(jié)婚——你之前說你不婚??!
2. Tie the knot
打個結(jié),意味著“永結(jié)同心”,這個短語常用來表示“結(jié)婚”。
例:After dating for five years, they finally decided to tie the knot.
交往了5年之后,他們終于決定結(jié)婚了。
3. Get Spliced/hitched
Splice本意表示“接合,銜接”,get spliced指“結(jié)婚了”, 還可以說get hitched。
例:So, when are you two getting spliced?
所以,你倆打算啥時結(jié)婚?
4. Lead someone to the altar
把某人領(lǐng)向圣壇,也是結(jié)婚的意思。
例:I can't believe it's only a month until I lead her to the altar!
真不敢相信,我還有一個月就要跟她結(jié)婚了。
新聞素材來源:中央廣電總臺中國之聲綜合自封面新聞、梨視頻、網(wǎng)友評論等