又是滿減又是返券,又是組隊(duì)“養(yǎng)貓”又是組隊(duì)“擺攤”……“雙11”尾款人都算清楚怎樣最劃算了嗎?
就在大家爭相忙做尾款人的時(shí)候,有人已經(jīng)決定不“剁手”了!
“我保證不買了,再買就沒有閨蜜,堅(jiān)決不買了!”
近日,一位89歲的奶奶給91歲的閨蜜寫下了保證書↓

圖源:抽屜視頻
這到底是怎么回事兒呢?原來在浙江杭州的一處公寓,住著一群平均年齡90的老年人,其中89歲的王奶奶就特別喜歡網(wǎng)購。
她表示快遞可以自己坐輪椅推下去拿上來,最多的時(shí)候是一天三個(gè)。

圖源:抽屜視頻
不過,91歲的江奶奶則吐槽閨蜜買的東西太多了。

圖源:抽屜視頻
她跟閨蜜說:“再買一個(gè),我就跟你一刀兩斷!我就不跟你來往了,你的家門我都不進(jìn)了!”

圖源:抽屜視頻
于是就有了開頭大家看到了保證書↓
視頻來源:抽屜視頻
看到這么愛“剁手”的奶奶,小伙伴們是不是也想到了雙十一瘋狂“剁手”的“尾款人”呢?英文中shopaholic是“購物狂”最常用的說法。-holic后綴表示“有……癮的人”,如工作狂workaholic,嗜吃巧克力的人chocoholic。Shopping addict則可以表示“剁手黨”。
那么,英文里表示愛“剁手”、能花錢還有哪些表達(dá)呢?
1. Live large
這個(gè)短語指的是“生活奢侈”。
例:I hope I'll be rich enough to live large.
我希望我以后足夠有錢,能過上奢侈的生活。
2. Splash out
錢很多可以大筆大筆地花,英文這個(gè)短語指的是“大肆揮霍”。
例:On the day she got the bonus, she splashed out on five pairs of shoes.
她拿到獎(jiǎng)金當(dāng)天就去揮霍了,一下子買了五雙鞋。
3. Throw money around
四處扔錢,看來是錢沒有花到該花的地方,意思是花錢不走心,大手大腳。
例:He lost his job, but still seems to have plenty of money to throw around.
他丟了工作,可是看上去還是有好多錢可以隨便花。
4. Blow money
這里的blow money指某人亂花錢,blow本意是“吹”,而blow money用來描述某人花錢如流水或買那些不該買的東西。
例:You are going to blow your money on junk food?!
你要花錢買那些垃圾食品?!
新聞素材來源:中國青年報(bào)、中國新聞社、央視網(wǎng)、都市快報(bào)