近日,廣西的一位老奶奶因為給孫子特別的“留言”方式火上了熱搜。
72歲的鄧奶奶平時在家務(wù)農(nóng),不會使用手機(jī)。家屬擔(dān)心老人一人在家,便給家里安裝了監(jiān)控。
奶奶非常想念自己的孫子,當(dāng)?shù)弥诓筷牭膶O子可以回放家里的監(jiān)控錄像后,就常常站在監(jiān)控下給孫子“留言”。
奶奶對著攝像頭,跟孫子分享自己的日常生活,還把親朋好友帶到攝像頭前來“打招呼”。
奶奶叮囑孫子要在部隊好好干、要當(dāng)個好兵,她說,“我對著攝像頭給你‘留言’,就是想讓你看見我,讓你放心!”
而作為武警河南總隊焦作支隊的一名戰(zhàn)士,孫子盤海燕看到奶奶的“留言”后表示,一定會好好努力,讓奶奶為自己感到自豪!
視頻來源:中國軍網(wǎng)
看完奶奶的“留言”,無數(shù)網(wǎng)友都被這份“牽掛”感動↓
能有這樣一份牽掛,是不是很幸福呢?英文表示“牽掛”除了miss,都可以怎么說呢?
1. Worried sick
擔(dān)心到都生病了,所以這個詞組意思就是擔(dān)心得要命。
例:He was worried sick when he heard that there had been an accident.
他聽到有事故發(fā)生之后擔(dān)心得要命。
2. Weigh on one’s mind
壓在某人心頭很重,說明在人家心里很有分量,也是非常牽掛的意思。
例:Her mother’s sickness has been weighing on her mind. That’s why she has been so gloomy lately.
她最近一直牽掛她母親的病情,所以近來心情不太好。
3. Dread to think
懼怕、擔(dān)憂,不敢想,有些事兒實在太令人心焦。
例:I dread to think what would happen if he was left to cope on his own.
我不敢想象,如果讓他自己去應(yīng)付會怎么樣。
4. Think of
這個短語指的是“想起”,“想念”。
例:We've been thinking of you. Let us know if there’s anything you need.
我們一直掛念著你。如果有什么需要的,告訴我們一聲。
5. Concerned
這個詞指的是“掛念的,擔(dān)心的”,通常的用法為be concerned about/for sb/that從句。
例:I’m concerned that they may have got lost.
我擔(dān)心他們可能迷路了。
新聞素材來源:中國軍網(wǎng)