近日,有這樣兩張照片刷屏網(wǎng)絡(luò)。照片中的他們,身著防護(hù)服,齊心協(xié)力推著一輛載滿物資的三輪車,冒雪逆風(fēng)前行。
1月6日,大連持續(xù)大雪。因雪天道路濕滑,運(yùn)送防疫物資的車輛無法正常行駛,大連海洋大學(xué)師生志愿者們用三輪車裝載防疫物資,他們一步步推行,把物資送到每一個宿舍樓。
狂風(fēng)大雪中,他們相互攙扶,一路向前。12月21日開始,封校,涉師生13000余人。他們吃住都在校內(nèi),三餐由學(xué)校配送。
網(wǎng)友們紛紛點(diǎn)贊留言,向他們致敬↓
沒有一個冬天不可逾越,沒有一個春天不會來臨,向所有抗疫一線人員致敬!謝謝你們的辛苦,讓我們過得安全。英文表示“辛苦”都可以怎么說?
1. Back-breaking
這個詞指的是(工作)異常困難的,異常辛苦的。
例:This is a back-breaking work!
這項(xiàng)工作很辛苦!
2. Toil
這詞指“長時(shí)間辛苦地工作”,不及物動詞,相當(dāng)于work very hard。
例:Doctors and nurses were toiling in the shadows and battling the disease.
醫(yī)護(hù)人員默默辛勞,與疾病做斗爭。
3. Worn out
Wear out有“穿壞”、“磨損”、“耗盡”的意思,如果是人被“耗盡”了,則指的是讓人精疲力竭,相當(dāng)于be tired out。
例:I'm worn out after a long day's work.
干了一天的活可把我累壞了。
4. Run out of steam
感覺身體被掏空,也是精力都耗盡了,沒有力氣了。
例:She'd been talking for two hours and was just starting to run out of steam.
她講了兩個小時(shí)了,已經(jīng)開始覺得沒力氣了。
新聞素材來源:人民日報(bào)、新華社、大連海事大學(xué)