“收到60斤的大包裹,
臘肉臘魚一大堆,
冰箱都塞不下”
“收到了媽媽寄的餃子,
每種餡約200個”
“家里寄了羊肉、
牛肉干、醬牛肉……”
往年回家過年,被塞滿的后備箱
行李箱總能沖上熱搜
而今年許多人在就地過年的倡議下
選擇退掉回家的票
留在工作地過年
大家早早收到了家里寄來的年貨
吃的就是這一口家鄉(xiāng)的味道

視頻來源:央視視頻
有網(wǎng)友表示,“我只要了三種食材,
家里最后還是給我寄了羊肉、
牛肉干、醬牛肉、醬驢肉、
剝好的玉米粒和豌豆粒等,
還有餃子餡,
因為家人一定要我在過年的時候吃自家的餃子。”
有網(wǎng)友說,“我收到一個60斤的大包裹,
臘肉臘魚臘雞一大堆,連青菜都快遞過來了。
臘腸、炸魚、炸肉、辣椒醬和炸豆腐,
冰箱都塞不下了。”
還有網(wǎng)友收到了媽媽寄來的餃子,
“我最愛吃餃子,
媽媽給我郵寄了三種,
有韭菜雞蛋餡,有白菜豬肉餡,
還有我最愛吃的野菜豬肉餡,
都是媽媽親手包了凍好的,
每種餡約200個,
我感覺夠我吃一個月。”
過年最重要的就是儀式感,
網(wǎng)友們隔著屏幕也能感受到遠方親人的牽掛↓

家鄉(xiāng)的味道,親人的牽掛,你收到了嗎?
Notes:
英文表示“牽掛”可以用concern,例如:Everything is fine with me; there is no need for you to be concerned.(這里一切都好, 不用牽掛。)
Weigh on one’s mind 壓在某人心頭很重,說明在人家心里很有分量,也是非常牽掛的意思。
例:Her mother’s sickness has been weighing on her mind. That’s why she has been so gloomy lately.
她最近一直牽掛她母親的病情,所以她近來心情不太好。
Worried sick是口語中的習慣用語,相當于extremely worried,worried to death。
例如:Her parents were worried sick when she didn’t come home all night.
她一夜未歸,父母擔心極了。
新聞素材來源:央視新聞