| 實(shí)用英語 > 正文 |
|
“我發(fā)現(xiàn)一個(gè)消防員哥哥,他敷著面膜就出警了……” 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-03-09
3月3日,江西九江,
領(lǐng)居家突然起火 兩名小學(xué)生拿起電話迅速撥打“119” 有條不紊地交代地點(diǎn)、人物等信息 教科書式報(bào)火警被@江西消防 以視頻的形式發(fā)到了網(wǎng)上↓ 然而,事情至此還沒有結(jié)束 網(wǎng)友們看完視頻后發(fā)現(xiàn) 一名消防員的臉上 彷佛還敷了“面膜” 當(dāng)事消防員已站出來澄清 “誤會(huì)老大了!” 消防員介紹, 那不是“面膜”, 是阻燃頭套 用來保護(hù)消防員頭部、頸部 避免在火災(zāi)現(xiàn)場(chǎng) 被火焰灼傷的防護(hù)裝備 視頻來源:燃新聞 Notes: 這款“防火面膜”有沒有讓你誤會(huì)呢?致敬咱們的消防員!你們辛苦了! 英文表示“別誤會(huì)”都可以怎么說呢? 1. Don’t misunderstand me. Understand 的意思是“理解”,加否定前綴 mis- 變?yōu)?ldquo;誤解,誤會(huì)”。 例:Don’t misunderstand me. I just want to help. 別誤會(huì),我只是想幫忙。 2. Don’t get me wrong. Get在這里表示“理解,明白”,wrong 在這里是副詞,表示“錯(cuò)誤地”。 例:Don’t get me wrong. Joan is still my best friend. 別誤會(huì),瓊?cè)匀皇俏易詈玫呐笥选?br /> 3. Don’t get the wrong idea/impression. 其后常與介詞 about 搭配使用,表示“對(duì)……有誤解或錯(cuò)誤印象”。 例:Don’t get the wrong idea or anything. I just think we should be more careful. 別誤會(huì),我只是想我們應(yīng)該小心一些。 4. Don’t take this (in) the wrong way. Way在這里是“方式”的意思,take … (in) the wrong way 表示“以錯(cuò)誤的方式理解……”,即“理解錯(cuò)了......的意思”。 例:Don’t take this the wrong way, but you look very tired today. 別誤會(huì),但是你今天看起來很累。 新聞素材來源:@江西消防 |
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|