麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報(bào)紙
紙質(zhì)報(bào)紙 電子報(bào)紙
手機(jī)訂閱 微商城
英語
學(xué)習(xí)
雙語學(xué)習(xí) 熱點(diǎn)翻譯 英語視頻
實(shí)用英語 報(bào)紙聽力 TEENS對話
教育
信息
最新動(dòng)態(tài) 活動(dòng)預(yù)告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動(dòng)動(dòng)態(tài)
用報(bào)
專區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫刊
實(shí)用英語 > 正文
“我們一起打疫苗,一起苗苗苗苗苗!”
來源:21英語網(wǎng)    作者:21ST   日期: 2021-03-30
近日,
一條呼吁接種疫苗的標(biāo)語走紅網(wǎng)絡(luò)
網(wǎng)友們都說它“自帶BGM”
“我們一起打疫苗,
一起苗苗苗苗苗!”
是不是看到就忍不住想唱出來?
這條萌萌噠的標(biāo)語來自哪里?
3月29日
深圳衛(wèi)健委官方微博
為鹽田區(qū)東和社區(qū)“認(rèn)領(lǐng)標(biāo)語”


標(biāo)語實(shí)在“太上頭”
就連央視主播李梓萌都忍不住唱了起來


視頻來源:央視網(wǎng)快看

來看看一起苗苗苗標(biāo)語的社區(qū)
還有哪些作品吧↓




視頻來源:青蜂俠

Notes:

這樣的標(biāo)語是不是特別賣萌呢?英文里表示賣萌、拌可愛可以說play/act cute。例:He always acts cute.(他總是在賣萌。) 而睜大眼睛賣萌裝可憐則可以說give someone those puppy-dog eyes。

另一個(gè)表達(dá)push the envelope是“挑戰(zhàn)極限”的意思。Push the cuteness envelope即挑戰(zhàn)萌的極限,也就是“萌到不行了”。Freaking cute就是我們所說的“超萌”。

上面的標(biāo)語是不是挺上頭?建立全民免疫,需要我們的一“臂”之力。目前全國累計(jì)接種新冠疫苗已經(jīng)超過了1億劑次。

3月28日,國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制召開新聞發(fā)布會,介紹新冠疫苗接種有關(guān)情況。國家衛(wèi)生健康委新聞發(fā)言人、宣傳司副司長米鋒說,我國正在安全、有序加快推進(jìn)新冠病毒疫苗接種工作。國家衛(wèi)生健康委已經(jīng)向部分省份派出工作組,支持和指導(dǎo)當(dāng)?shù)亻_展新冠病毒疫苗的接種工作。截至3月27日24時(shí),全國累計(jì)報(bào)告接種新冠病毒疫苗超過一億劑次。

China has administered 102.4 million doses of COVID-19 vaccine as of March 27, China's National Health Commission (NHC) said last Sunday.


視頻來源:參考視頻

國家衛(wèi)生健康委疾控局副局長吳良有提到,目前全國各地正在根據(jù)國家的總體部署安排,按照“應(yīng)接盡接、梯次推進(jìn)、突出重點(diǎn)、保障安全”的原則,做好重點(diǎn)地區(qū)和重點(diǎn)行業(yè)人群的接種工作,集中力量在疫情發(fā)生風(fēng)險(xiǎn)高的大中型城市、口岸城市、邊境地區(qū)開展接種。

先期安排了機(jī)關(guān)企事業(yè)單位人員、高等院校的學(xué)生和教職工、大型商超的服務(wù)人員等人群接種疫苗。同時(shí)積極穩(wěn)妥推進(jìn)60歲以上人群、慢性病患者這些人群接種,提高疫苗接種覆蓋率。

China has been stepping up its vaccination plan to build up a wider immunity shield, said Wu Liangyou, deputy director of the NHC's disease control bureau. The plan focuses on key groups, including people who are in large or mid-sized cities, port cities or border areas, state-owned enterprise staff, college students and lecturers, and supermarket staff. People over age 60 or with chronic diseases can also receive the inoculation to be protected from the virus.

中國疾控中心免疫規(guī)劃首席專家王華慶在發(fā)布會上介紹最近出臺的《新冠病毒疫苗接種技術(shù)指南》時(shí)表示,該指南對群眾關(guān)心的接種間隔、異地接種等問題作了解釋說明,“首劑接種之后,接種第二劑間隔要求大于等于3周以上,盡量在接種第一劑次疫苗后8周內(nèi)盡早完成第二劑接種。

他還表示,絕大多數(shù)人都是易感者,從這個(gè)角度來說接種疫苗是最有效的防控措施,接種疫苗要形成免疫屏障才能發(fā)揮最大作用,所以大家都應(yīng)該去接種疫苗。

The second dose must be administered three to eight weeks after the first shot, Wang Huaqing, chief expert for the immunization plan at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, advised at Sunday's press briefing. 

People are advised to receive two doses of the same vaccine, Wang said, adding that everyone who is eligible for vaccination should receive the shots as soon as possible to build up herd immunity.

綜合來源:北京青年報(bào) CGTN 央視新聞




 
訂閱更精彩

 主辦
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國日報(bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號

關(guān)閉
內(nèi)容