| 實(shí)用英語(yǔ) > 正文 |
|
95后核酸檢測(cè)小能手一個(gè)動(dòng)作火上熱搜,網(wǎng)友:致敬,謝謝! 來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-06-16
這兩天
Notes: 核酸檢測(cè)員的 一個(gè)動(dòng)作沖上熱搜 不少網(wǎng)友也因此好奇 核酸檢測(cè)員的工作 究竟是啥樣 廣東深圳一醫(yī)院核酸檢測(cè)實(shí)驗(yàn)室 95后檢測(cè)員李秀萍 通宵單手?jǐn)Q管2000余次 她和其他檢測(cè)人員一起 從晚上6點(diǎn)工作到早上6點(diǎn) 進(jìn)入實(shí)驗(yàn)室后就盡量不出來(lái) 視頻來(lái)源:晶視頻 李秀萍練就了單手?jǐn)Q管的本領(lǐng) 提取一個(gè)試管樣本 需要擰開(kāi)1次,擰緊1次 一次值班 她最高紀(jì)錄單手?jǐn)Q管2000余次 同事稱她為“加樣小能手” 長(zhǎng)時(shí)間重復(fù)同樣動(dòng)作 李秀萍的手掌甚至被磨出泡 她卻笑說(shuō) “看著樣本一點(diǎn)點(diǎn)被‘消滅’ 很有成就感” 為了能快點(diǎn)出結(jié)果, 疫情期間,核酸實(shí)驗(yàn)室分為兩班倒, 24小時(shí)運(yùn)轉(zhuǎn)。 李秀萍說(shuō) 家人并不知道她的具體工作 只知道她在檢驗(yàn)科上班 “我也沒(méi)想告訴他們 怕他們擔(dān)心” 進(jìn)實(shí)驗(yàn)室前 她會(huì)吃些高蛋白的食物 這樣體力能維持久一點(diǎn) “為做到工作時(shí)不上洗手間 我白天基本只喝不到200毫升的水 加上穿防護(hù)服會(huì)出汗 這就是我12小時(shí)不吃不喝的‘秘訣’” “感覺(jué)上廁所都是浪費(fèi)時(shí)間 核酸樣本上機(jī)檢測(cè)80%—90% 都是手工操作 必須邊做邊計(jì)算時(shí)間 一旦停下來(lái) 就像多米諾骨牌一樣 后面所有的檢測(cè)速度都會(huì)受影響” 與李秀萍搭檔的同事姚華龍說(shuō) 看到核酸檢測(cè)人員這么艱苦 網(wǎng)友紛紛表示:謝謝你們的堅(jiān)守 辛苦了!致敬 看到核酸檢測(cè)員的辛苦付出,你是不是也為此而感動(dòng)呢?英文如何誠(chéng)摯地道謝,一起來(lái)看下吧~ 1. Thanks a million. 萬(wàn)分感謝。 2. You’re so kind./You’re the greatest. 你太好了。 3. It’s so nice/kind of you to tell me the truth! 你太好了,告訴我事情的真相。 4. I couldn’t have done it without you. 要是沒(méi)有你,我不可能做得到。 5. – Here’s the book you wanted to borrow. — 這是你想借的書(shū)。 – Oh, cheers. — 謝謝。 我們通常都把cheers當(dāng)作舉杯敬酒的用語(yǔ),但cheers在英式口語(yǔ)中也可表示“謝謝”。 6. Thank you for giving me a lift to the station. You saved my day. 謝謝你載我去車站,真是幫了我大忙。 Saved one’s day意為“幫了大忙”,通常用于十分困難的事情得以解決之后感謝別人。 7. You did me a big favor, Bill. I owe you one. 你幫了我一個(gè)大忙,比爾,我欠你個(gè)人情。 Owe的意思是“欠債,欠賬”,用在此處是指“欠人情”。 8. I’m so grateful for all that you’ve done. 你為我做了這一切,我真是感激不盡。 Grateful為形容詞,意思是“感激的”,常見(jiàn)搭配為:be grateful (to sb) for (doing) sth 感謝某人做了某事。 9. Your help is greatly appreciated./I really appreciate your help. I never could have made it without you. 我真的很感激有你的幫助。沒(méi)有你我絕不會(huì)成功。 10. Oh, Robert, what lovely flowers. You shouldn’t have! 羅伯特,你給我的鮮花真美,你本不必送的! You shouldn’t (have)表示“你本不必這么做,真是太感謝你了”,可簡(jiǎn)單理解為“受寵若驚”。 11. Thanks anyway. 無(wú)論如何,還是謝謝你。(注:本句用在對(duì)方雖然沒(méi)能幫上忙,但你仍想表達(dá)謝意的場(chǎng)合)。 綜合來(lái)源:中央廣電總臺(tái)中國(guó)之聲 央視新聞客戶端、深圳特區(qū)報(bào)、@晶視頻 |
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書(shū)面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|