| 實(shí)用英語 > 正文 |
|
一邊是棟梁,一邊是晨光!這可愛的一幕讓網(wǎng)友直呼“破防” 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-06-30
6月29日上午10時(shí)
“七一勛章”頒授儀式 在北京人民大會(huì)堂隆重舉行 (回顧點(diǎn)這里) 在頒授儀式上 朝氣蓬勃的少先隊(duì)員們 手捧著花束 歡快地跑向勛章獲得者們 獻(xiàn)花、敬禮! 其中, 張桂梅校長(zhǎng)微笑著 向自己面前的少先隊(duì)員 豎起了大拇指 百戰(zhàn)老兵王占山 坐在輪椅上身著軍裝 當(dāng)少先隊(duì)員向他敬禮時(shí) 他下意識(shí)地舉起手敬禮回禮 其中一名“七一勛章”獲得者 在接受獻(xiàn)花后 親切地拍了拍少先隊(duì)員的頭 網(wǎng)友紛紛被這樣的畫面感動(dòng),深深感受到薪火相傳!“一邊是棟梁,一邊是晨光”的話題也很快刷屏↓ Notes: 拍拍頭,是老一輩對(duì)新一代的愛意;獻(xiàn)花敬禮,則是新一代對(duì)老一輩的敬意,一邊是棟梁,一邊是晨光,薪火相傳,生生不息。 英文中表示“致敬”,除了可以用pay tribute to,還可以說pay homage to,homage指的就是“敬意”、“尊敬”,例:The old warrior was paying homage to the values for which he had fought. (這位老戰(zhàn)士向他所奮斗的價(jià)值觀致敬。) Salute 指的是“敬禮”,它還可以指“向某人致意”或者“贊頌”。例:We salute our country's soldiers. (我們向祖國(guó)的士兵致意。) 另一種致意的方式可以是點(diǎn)頭a nod of recognition,特別是老遠(yuǎn)認(rèn)出熟人的時(shí)候。例:Chen gave her a nod of recognition across the crowded room. (陳從擠滿人的房間的另一頭向她點(diǎn)頭致意。) 新聞來源:央視新聞 @中國(guó)日?qǐng)?bào) 北京日?qǐng)?bào) |
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|