| 實(shí)用英語(yǔ) > 正文 |
|
有人讓你卸載“國(guó)家反詐中心app”?那目的只能是…… 來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-09-08
近日
“反詐警官老陳”直播連麥爆火 網(wǎng)紅主播們遇到他的 第一反應(yīng)也跟著亮了↓↓↓ (戳這里回顧) 然而 就在全民反詐之時(shí) 不少騙子 放出了新招 竟然千方百計(jì)哄騙人們 卸載國(guó)家反詐中心app! 這兩天 #國(guó)家反詐app覺得委屈# 這一話題也火上了熱搜 山東德州一男子被騙二十萬(wàn) 聽騙子的話 把國(guó)家反詐app給卸載了 據(jù)德州日?qǐng)?bào)報(bào)道 2021年8月 山東德州市公安局 運(yùn)河經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)分局民警 在推廣“國(guó)家反詐中心”APP時(shí) 遇到一名男子求助 他讓民警看看是不是遇到了詐騙 說(shuō)自己“投入”了近20萬(wàn) 圖源:德州日?qǐng)?bào)新媒體 民警打開他的手機(jī)一看 前一陣剛為他安裝的 “國(guó)家反詐中心”APP不見了 該男子稱: “這個(gè)軟件(國(guó)家反詐中心APP)不準(zhǔn) 老是提示我對(duì)方可能是騙子。” 為此 他還把詐騙提示截圖發(fā)給了“對(duì)方”(詐騙分子) 對(duì)方說(shuō)軟件出錯(cuò) 為了不受打擾的“交流” 讓他把“國(guó)家反詐中心”APP卸載了…… 最后,民警確認(rèn)他被騙近20萬(wàn)! 無(wú)獨(dú)有偶 8月,湖北襄陽(yáng)一老師李某 被一個(gè)冒充公檢法的詐騙電話迷了心竅 躲進(jìn)賓館將40多萬(wàn)元存款 轉(zhuǎn)賬到“安全賬戶” 視頻來(lái)源:瀟湘晨報(bào) 幸好民警及時(shí)趕到并止付 幫其挽回了全部積蓄 李某大哭著表示 騙子冒充警察稱其洗錢 還發(fā)“拘捕令” 并要求她卸載國(guó)家反詐中心app 近年來(lái) 不法分子冒充公安機(jī)關(guān)辦案人員 進(jìn)行詐騙的事情屢屢發(fā)生 那怎么辨別打電話的是 真警察還是假警察? “反詐老陳”再教你一招! 視頻來(lái)源:小央視頻 Notes: 全民反詐,看到還有人上騙子的當(dāng)卸載反詐APP,網(wǎng)友們也開始替陳警官感到心累。 “反詐”英文是anti-fraud。Scam和fraud兩個(gè)詞均有“詐騙、欺騙”之意。Scam多指以詐財(cái)或逃稅為目的而設(shè)的騙局,如:auction scam (拍賣詐騙),fraud則多指?jìng)€(gè)人通過(guò)謊言或欺騙手段獲取金錢收益的行為,如internet fraud (網(wǎng)絡(luò)詐騙)。 Rip off也表示“欺詐,宰人”,例:The old man ripped me off. The watch I bought from him turned out to be a cheap imitation. (那個(gè)老頭兒騙了我。我從他那里買的手表是個(gè)偽劣產(chǎn)品。) Swindle也指“詐騙”,例:She’s afraid of getting swindled online. (她害怕在網(wǎng)上被騙。) Bluff則指的是“欺騙”、“嚇唬”,“虛張聲勢(shì)”,例: It was just a game of bluff. (那只不過(guò)是唬人的把戲。) 新聞來(lái)源:中國(guó)青年報(bào) 德州日?qǐng)?bào)新媒體 瀟湘晨報(bào) |
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|