近日,許昕在微博上
曬出了和全紅嬋的同框照
照片中許昕笑容燦爛
而全紅嬋保持著
“不失禮貌的微笑”
許昕在微博中調(diào)侃道
“平時看你挺活躍的
但這張拍得多多少少有些敷衍吧 ”

隨后他又在評論中補充說
“今天拍完照,
明白了一些道理,
她真的不認(rèn)識我 ”
全紅嬋跟帖回復(fù)
“多少有點害羞 ”

網(wǎng)友都被這神奇的聯(lián)動逗笑了↓
Notes:
大家覺得嬋妹是“拍照敷衍”還是“害羞”呢?英文里“害羞”除了shy還可以怎么說呢?
Bashful這個詞的意思是 “害羞的,局促不安的”,即shy and easily embarrassed。
例:Don’t be bashful about telling people how you feel.
別害羞告訴別人你的感受。
Awkward這個詞可以表示“尷尬”,也可指“靦腆的”。
例:He seemed a little awkward when I first met him.
我頭一次見他時,他看上去有點兒靦腆。
Sheepish,像小羊一樣,這個詞也可以表示“羞怯的”。
例:She gave me a sheepish smile and apologized.
她朝我羞怯地笑了笑,給我道了歉。
Timid表示“膽小”、“羞怯”英文也可以這樣說。
例:He stopped in the doorway, too timid to go in.
他在門口停住了腳步,不好意思進去。