目光堅定、氣勢拉滿
近日,黑龍江伊春
一男孩在班會上用手風琴伴奏
演唱電視劇《亮劍》主題曲
《中國軍魂》,震撼全場↓
視頻來源:央視新聞
視頻中男孩眼神堅定
歌聲鏗鏘有力
唱到最后一句時更是氣勢澎湃
飽滿的情緒不僅感染了在場師生
就連網(wǎng)友也直呼“太震撼了”
男孩名叫孫浩然
是烏馬河第一中學(xué)初二學(xué)生
8日,學(xué)校組織了一場主題班會
其中有一個才藝展示環(huán)節(jié)
孫浩然主動要求用手風琴
演奏歌曲《中國軍魂》
孫浩然告訴央視記者
他特別喜歡電視劇《亮劍》
主題曲《中國軍魂》
更是讓他感到震撼
“革命先烈天不怕、地不怕的精神
讓我特別感動
我要用慷慨激昂的方式表演”
得知自己的視頻在網(wǎng)上火了
孫浩然認真地告訴記者
“我現(xiàn)在一定要努力學(xué)習(xí)
未來考軍校,成為軍人!”
孫浩然從小學(xué)開始學(xué)習(xí)手風琴
除了學(xué)校每周的音樂課
他放學(xué)回家還會自己練習(xí)
《中國軍魂》這首曲子
也是在看電視劇的時候慢慢掌握的
Notes:
聽了孫浩然同學(xué)演唱的這首《中國軍魂》,大家是不是也熱血沸騰了?英文里表示“震撼”,都可以怎么說呢?
Blow one's mind意指“震撼”,例:You can’t miss this musical. It blew my mind! (你絕不能錯過這部音樂劇。它太讓我感到震撼了?。?br />
Blow sb away意思是“震撼,打動”,例:She just totally blew me away with her singing.(她的歌聲完全打動了我。)
Electrifying的意思是“驚人的、令人震撼的”??梢灾?ldquo;令人激動的”,例如:The band gave an electrifying performance. (這支樂隊帶來了令人震撼的表演。)
Thunder作名詞時指“雷聲”,也可以用作動詞,指“發(fā)出隆隆聲”。Thunder to victory表示“以銳不可當?shù)臍鈩莴@勝”。也可說storm to victory。