| 實(shí)用英語(yǔ) > 正文 |
|
看到這組數(shù)據(jù),是我沒(méi)上復(fù)旦的原因了! 來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-11-30
1424次打卡
時(shí)長(zhǎng)2323.5小時(shí) 在館天數(shù)301天 225次學(xué)到閉館 167次學(xué)到凌晨才離開…… 近日,復(fù)旦大學(xué)圖書館醫(yī)科館 在開館紀(jì)念日公布的一組數(shù)據(jù) 迅速火上熱搜 震驚了無(wú)數(shù)網(wǎng)友↓ 原來(lái),該校圖書館醫(yī)科館 近日迎來(lái)了開館紀(jì)念日 按照慣例 會(huì)在紀(jì)念日這天 消除本年度所有在醫(yī)科館產(chǎn)生的違約記錄 推送中還溫馨地提示學(xué)子們 超長(zhǎng)醫(yī)學(xué)期末季 可以無(wú)憂無(wú)慮在圖書館徜徉了~ 而接下來(lái)這篇推送又給出了 過(guò)去一年里的醫(yī)科館達(dá)人 讓人感受到了學(xué)霸是如何發(fā)奮圖強(qiáng)的↓ 看完有部分網(wǎng)友略帶調(diào)侃地表示:太卷了 也有網(wǎng)友指出,這不叫“卷”,這才是努力! 更多網(wǎng)友獻(xiàn)上膝蓋,表示佩服! Notes: 英文中,“內(nèi)卷”可以說(shuō)involution,作為新的網(wǎng)絡(luò)詞匯,是指非理性內(nèi)部競(jìng)爭(zhēng),或是“被自愿”競(jìng)爭(zhēng),導(dǎo)致個(gè)人努力遭受通貨膨脹。 Involution, a latest buzzword, means irrational or involuntary competition. Because of it, people feel burned out, and individual efforts are made less worthwhile. 然而,正如很多網(wǎng)友所說(shuō),認(rèn)真學(xué)習(xí),努力用功,不斷提升自己卻不是“非理性的競(jìng)爭(zhēng)”。你們?cè)趺纯茨兀?br /> 英文里表示“用功”都可以怎么說(shuō)? Hit the books 指的是“用功學(xué)習(xí)”,例:I guess it’s time to hit the books.(我想現(xiàn)在該是用功學(xué)習(xí)的時(shí)候了。) Bury one’s nose in 指的是“用功讀書”,例:He has to take a rest after burying his nose in books for hours. (刻苦讀了幾個(gè)小時(shí)的書,他得休息一下了。) Grind away的意思則是“為考試努力用功”,例:He is grinding away at the test paper. (他正在拼命用功準(zhǔn)備考試。) 新聞來(lái)源: 復(fù)旦大學(xué)圖書館醫(yī)科館公眾號(hào) 新浪微博 |
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|