近日
一位女生在網(wǎng)上曬出
自己和媽媽年輕時做實驗的對比照
兩人的側顏相似度太高
網(wǎng)友驚呼:
簡直一模一樣↓
同樣的拍攝角度
同樣的實驗動作
兩代人的側顏的一瞬間
彷佛穿越了時空↓
視頻來源:人民網(wǎng)
這位女生所在的院校
也發(fā)布了微博
原來小小照片的背后
是三代人對藥學的熱忱與追求
據(jù)這位女生介紹
不僅媽媽是藥學專業(yè)
爺爺也是藥學專業(yè)
耳濡目染下
她報志愿時也選擇了藥學專業(yè)
這張照片是做藥理實驗時
同學幫忙拍攝的
小時候看到媽媽的照片
覺得媽媽做實驗的樣子很美
一直都想拍一張角度相似的照片
這樣比較有紀念意義
王同學表示現(xiàn)階段只希望
能夠努力學習專業(yè)知識
在這個基礎上做一個
可以實現(xiàn)自己愿望的人
視頻來源:贛南醫(yī)學院
不少網(wǎng)友看后也感慨,兩人簡直一模一樣↓
Notes:
看完你是不是也忍不住翻出爸媽的老照片了?英文中表示“一模一樣”都可以怎么說呢?
Mirror images
除了look-alike以外,英文中還有幾個很有意思的近義表達:spitting/mirror image 長得一模一樣的人。一個人長得酷似另一個人,以至于像是從他的復制品,因此叫spitting image。
例:He's the mirror image of his father.
他和他的爸爸長得一模一樣。
Double
作動詞表示“兼任、兼作”,可用作名詞表示“極為相似的人、替身”。“做某人的替身”搭配是be the double for sb。
例:In past Hollywood movies it was common for men to double for women in dangerous scenes.
在過去的好萊塢電影中,男人為女人在危險的鏡頭中擔當替身是很平常的。
Dead ringer
酷似某人的人或很像某物的東西,后面與for搭配。Dead在這里類似于precise或exact (精確的、剛剛好的)。Ringer是賽馬時用于替換另一匹外形相似的馬的馬匹,目的是為了欺騙下注的人。
例:She's a dead ringer for my cousin Julie.
她長得酷似我的表姐妹朱莉。