在美國眾議院議長佩洛西竄訪臺灣近一周后,拜登終于首度就此公開表態(tài)。
據(jù)《紐約郵報》報道,當(dāng)?shù)貢r間8月8日,美國總統(tǒng)拜登準(zhǔn)備前往肯塔基州東部探望遭遇洪水的災(zāi)民,途中答記者問。
視頻畫面顯示,有記者提問拜登,是否“擔(dān)心臺灣情況”。
拜登回答稱:“我并不擔(dān)心(臺灣),我擔(dān)心他們(中國大陸)目前這樣的(軍事)行動,但我認(rèn)為他們不會有進(jìn)一步的行動。”
“I’m not worried, but I’m concerned that they’re moving as much as they are,” President Biden told reporters as he departed Delaware to tour recent storm damage in Kentucky on Monday.
“I don’t think they are gonna do anything more,” added Biden.
而當(dāng)被問道佩洛西是否做出“明智之舉”時,拜登說,“這是她的決定。”
When asked for his thoughts on Pelosi’s visit to the Taiwan region, Biden said: “That was her decision.”
由佩洛西竄訪臺灣挑釁滋事引發(fā)中國大陸堅決反制后,白宮一直在此事上避重就輕,不僅為佩洛西竄臺辯護(hù),甚至反咬一口指責(zé)中國。
在8月9日的外交部例行記者會上,外交部發(fā)言人汪文斌再次表示,“中方針對佩洛西竄訪臺灣的反制措施完全是正當(dāng)、合理、合法的,既是對挑釁者的警示,也是對“臺獨(dú)”勢力的懲戒。”

圖源:外交部官方網(wǎng)站
中方針對佩洛西竄訪臺灣的反制措施完全是正當(dāng)、合理、合法的,既是對挑釁者的警示,也是對“臺獨(dú)”勢力的懲戒。
The countermeasures taken by China in response to Pelosi’s provocative visit to Taiwan are justified, reasonable and lawful. They are aimed at sending a warning to the provocateurs and punishing the “Taiwan independence” forces.
世界上只有一個中國,臺灣是中國不可分割的一部分,中華人民共和國政府是代表全中國的唯一合法政府。這才是臺海真正的事實和現(xiàn)狀。臺灣民進(jìn)黨當(dāng)局和“臺獨(dú)”頑固分子顛倒黑白、混淆視聽,再次暴露了其謀“獨(dú)”分裂的本質(zhì)。
There is only one China in the world, and Taiwan is part of China. The Government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the entire China. This is the real fact and status quo across the Taiwan Strait. The DPP authorities and the obdurate “Taiwan independence” elements have tried to mislead the public by misrepresenting events and facts, which again exposes their nature of seeking separatism.
我要強(qiáng)調(diào)的是,實現(xiàn)祖國完全統(tǒng)一是全體中華兒女的共同意志,是無法阻擋的歷史大勢。無論民進(jìn)黨當(dāng)局和“臺獨(dú)”勢力打“美國牌”或是什么別的牌,都挽救不了“臺獨(dú)”勢力失敗的命運(yùn),其謊言和挑釁如同蚍蜉撼樹,只會加速其自取滅亡。
I want to stress that to achieve the full reunification of China is the shared will of all Chinese and an unstoppable historical trend. Be it the “US card” or anything else that the DDP authorities and the “Taiwan independence” forces seek to play, they cannot save the “Taiwan independence” forces from failure. Their provocations and lies are futile and will only accelerate their own demise.
關(guān)于你提到的中方軍事演訓(xùn)的相關(guān)情況,昨天我已作了闡述。我愿再次重申,中國在自己領(lǐng)土的周邊海域開展正常的軍事演訓(xùn)活動,公開、透明、專業(yè),相關(guān)部門已及時發(fā)布了公告。這符合國內(nèi)法、符合國際法、符合國際慣例,既是對挑釁者的警示,也是維護(hù)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整的正當(dāng)之舉。至于你關(guān)注的這會不會成為新常態(tài),請你向中方主管部門了解。
Regarding the military drills you mentioned, I responded to similar questions yesterday. I would like to reiterate that China has conducted normal military drills in waters off its own territory. Relevant authorities have issued notices in a timely manner, which are open, transparent and professional. This move is in line with China’s domestic law, the international law and established international practices. This is both a warning we send to the provocateurs and a legitimate step to uphold sovereignty and territorial integrity. As for your question on whether this will be a new normal, I’d like to refer you to the competent authorities.
綜合來源:觀察者網(wǎng),外交部官方網(wǎng)站,紐約郵報