| 實(shí)用英語 > 正文 |
|
“95后”小伙回鄉(xiāng)帶村里老人蹦迪,畫面太放飛自我 來源:融媒體采編平臺(tái) 作者:羅思田
導(dǎo)讀:“95后”安徽小伙回鄉(xiāng)帶全村老人蹦迪的事在網(wǎng)上熱傳,王明樂給老人們帶去了歡樂,同時(shí)也收獲了溫暖。他希望繼續(xù)做下去,也讓天上的母親能夠看得到更好的自己。
近日,“95后”安徽小伙回鄉(xiāng)帶全村老人蹦迪的事在網(wǎng)上熱傳。只見這名小伙站在音響上,眼前一群穿著樸素的老人跟著音樂蹦跳起來,前排的幾位拿著掃帚,拄著拐棍,十分有主唱的氣場,還有年紀(jì)更大一些的老人坐在中間的一排椅子上,也隨著音樂和人群擺動(dòng),歡樂的場面,堪比大型蹦迪現(xiàn)場↓
Before the sun sets, dozens of silver-haired people immerse themselves in loud disco music, swiveling, shuffling and hopping in a backyard a little larger than a basketball court in the village of Maoyingzi, located in east China's Anhui Province.
Like most young people in the village, Wang Mingle had ventured out of the village in search of better opportunities. After working in Beijing for years, he decided to go home in 2020.
In his hometown, Wang now works as a driver for ride-sharing apps while selling local specialties such as steamed rice noodles and goose eggs online.
王明樂對(duì)安徽網(wǎng)記者表示,三年前的春節(jié),母親在趕集路上遭遇車禍意外去世,原本想賺點(diǎn)錢讓母親過得好一些,沒想到再也沒機(jī)會(huì)了?;氐郊亦l(xiāng)的王明樂愈發(fā)體會(huì)村中老人的孤獨(dú)。
王明樂在接受澎湃新聞采訪時(shí)說,他發(fā)現(xiàn)老人們吃過飯沒有什么事做,一個(gè)人拿著凳子坐在門口,沒有一點(diǎn)熱鬧勁兒。他認(rèn)為生活不應(yīng)該這樣,應(yīng)該快樂起來。
在王明樂看來,村里大部分老年人因?yàn)楹⒆尤チ顺抢铮綍r(shí)在家里找不到說話的人,他們除了打牌也沒有太多娛樂活動(dòng)。這讓他想起了自己的母親,母親在世時(shí)會(huì)經(jīng)常陪伴這些老人,或者時(shí)常請(qǐng)他們來家里吃飯。
于是,在思念母親之余,他想到了做點(diǎn)有意義的事來證明自己,也告慰母親的在天之靈。
"Elderly people in the village do not have many entertainment options apart from playing poker. After they finish farm work, they can't even find a person to talk to as most of their children have moved to big cities."
Wang felt distressed when he noticed how lonely these people were. It reminded him of his mother, who passed away a few years ago. In her spare time, she would always keep them company and would even invite them for dinner at times.
"I really miss her,” said Wang, "And I began thinking about what I could do for them to make them feel less lonely. I wanted to prove to my mom that her son was doing something meaningful."
就這樣王明樂萌生了要帶著老人們活動(dòng)一下的想法。他帶著音響招呼老人們到村頭的小廣場跳舞,起初只有五六個(gè)人愿意跳,很多老人都覺得害羞,觀念上一時(shí)也不能接受。
在其他幾名老人的帶動(dòng)下,參與跳舞的老人越來越多,把周邊十里八村的老人都召集了進(jìn)來,最多的時(shí)候有600多人。
84歲的王瑞芝也是王明樂勸來跳舞的,如今“蹦迪”成為了她日常生活中一件重要的事。她表示,即便是下雨,只要不是下大雨,她都會(huì)去跳。歡快的音樂節(jié)奏使她感到活力四射,孩子們也很高興自己去跳。
Wang Ruizhi, an 84-year-old, says disco dancing has become an important part of her life.
"Even on rainy days, I go dancing as long as the rain is not too heavy," said Wang Ruizhi, "Fast disco music makes me feel energetic. My children are quite happy about that."
Wang Ruizhi didn't take much interest in disco dancing until Wang Mingle asked if she wanted to have a try.
現(xiàn)在,王明樂和很多老人成了朋友,逢年過節(jié)也會(huì)給老人們買米買油,每年還會(huì)帶老人們出去游玩。老人有什么好吃的,也會(huì)給他送點(diǎn),這讓他感到很溫暖。
圖源:澎湃新聞 ? 溫度計(jì)
通過網(wǎng)絡(luò)和媒體報(bào)道,王明樂帶老人們跳舞的事也得到了更多的關(guān)注,在他的影響下,也有越來越多人加入到照顧孤寡老人的隊(duì)伍中。
王明樂給老人們帶去了歡樂,同時(shí)也收獲了溫暖。他希望繼續(xù)做下去,也讓天上的母親能夠看得到更好的自己。
綜合來源:澎湃新聞 北京青年報(bào) 安徽網(wǎng) 大皖新聞 新安晚報(bào) 騰訊公益 央廣網(wǎng) 人物 CGTN
標(biāo)簽:Z世代
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|