|
| 翻譯頻道 > 熱點翻譯 > 正文 |
|
“澳洲殺1萬頭駱駝緩解干旱”刷屏外媒,其實的原因是…… 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2020-01-09
澳大利亞大火和干旱已經(jīng)持續(xù)數(shù)月,數(shù)以億計的動物受到影響,引發(fā)了網(wǎng)友的強烈關(guān)注(詳情戳這里)。
然而最近,外媒卻紛紛報道:澳大利亞將有1萬頭駱駝被射殺,原因是它們喝水太多。 1月7日,英國《晚間標(biāo)準(zhǔn)報》新聞網(wǎng)站就有這樣的報道:超過1萬頭駱駝將被從直升機上射殺,因為他們喝了太多水。 Also on Jan. 7, the London Evening Standard published a story with a headline : “Over 10,000 Australian Camels to Be Shot From Helicopters Because They Drink Too Much Water.” 類似的新聞和標(biāo)題也出現(xiàn)在CNN、CBS新聞網(wǎng)以及天空新聞網(wǎng)上。 Similar stories, with similar headlines, were published by the CNN, the CBS News, and the Sky News. CNN:因為迫切尋找水源,澳大利亞1萬頭駱駝有被射殺的風(fēng)險 CBS新聞網(wǎng):澳大利亞大干旱,1萬頭干渴的駱駝將被射殺 天空新聞網(wǎng):澳大利亞林火:成千上萬頭被大火逼進城鎮(zhèn)的駱駝將被宰殺 報道顯示,在毀滅性的大火肆虐澳大利亞的同時,大約1萬頭駱駝將被射殺,因為有人抱怨駱駝喝了太多的水。宰殺從周三開始,大約持續(xù)5天左右。 Amidst the devastating wildfires spreading across Australia, up to 10,000 camels will be shot and killed following complaints that they are drinking too much water. The cull begins Wednesday and lasts approximately five days. 南澳大利亞州西北部的安娜谷皮特簡特加特加拉地區(qū)(APY)批準(zhǔn)了這一行動。他們在臉書的帳號中表示“特大駱駝群以及其他野生動物進入社區(qū)”,并且因為尋找水源“對邊遠土著社區(qū)造成了壓力”。 Aboriginal officials in the remote northwest of South Australia approved the cull. The area's local government, Anangu Pitjantjatjara Yankunytjatjara (APY), said in a memo posted on Facebook that "extremely large groups of camels and other feral animals in and around communities" are "putting pressure on the remote Aboriginal communities" as they search for water. 同樣,這些動物也對全球變暖造成了影響,他們排出的甲烷,相當(dāng)于每年一噸的二氧化碳。 There is also concern the animals are contributing to global warming as they emit methane equivalent to one tonne of carbon dioxide a year. 來自該地區(qū)管理層的成員瑪麗塔•貝克表示,這些找水的動物給社區(qū)帶來了大麻煩。“我們一直處于炎熱不適的環(huán)境下,感覺很不好,因為駱駝入侵,撞倒欄桿,把房屋圍住,想從空調(diào)中找水。” Marita Baker, an APY board member, told The Australian newspaper that her community had been inundated by the creatures as they hunt for water. "We have been stuck in stinking hot and uncomfortable conditions, feeling unwell, because the camels are coming in and knocking down fences, getting in around the houses and trying to get to water through air conditioners,'' she told the newspaper. “考慮到當(dāng)前持續(xù)的干旱情況,大規(guī)模駱駝群的對APY社區(qū)和基礎(chǔ)設(shè)施造成了威脅,因此需要控制駱駝數(shù)量。” "With the current ongoing dry conditions the large camel threatening the APY communities and infrastructure, camel control is needed," the note added. (圖片來源:《每日郵報》網(wǎng)站) 同時,相關(guān)射殺活動“將依照動物福利的最高標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行”。 It ays the culls will be conducted in "accordance with the highest standards of animal welfare". “職業(yè)槍手將從直升機上開槍射擊,有些駱駝的尸體會被留在射殺現(xiàn)場,而那些可以收集到的尸體將被焚燒或掩埋。” “Professional shooters will hunt the animals from helicopters. Some of the camels will be left where they are killed, but those that are accessible will be burnt or buried, “according to The Australian. (圖片來源:《每日郵報》網(wǎng)站) 澳大利亞“國家野生駱駝管理計劃”中還提及,如果不進行管理,野生駱駝的數(shù)量每九年就會翻倍。整個澳大利亞大約有100多萬頭駱駝,而且數(shù)量在快速增長。 The feral camel population would double every nine years if a pest control plan is not undertaken, National Feral Camel Management Plan claimed. There are believed to be more than 1 million camels in Australia and the country's camel population is growing rapidly. 不過,有些網(wǎng)友并不認可這樣的做法: “所以,氣候變化的惡果,給了他們殺動物的理由?腦子瓦特了” “啥?我理解如果野生動物太多,而且失去控制需要采取行動……但是因為碳排放的原因?太討厭了!” 此前,據(jù)澳大利亞悉尼大學(xué)生態(tài)學(xué)教授克里斯•迪克曼估算,2019年9月以來,僅在新南威爾士州就有至少4.8億只野生動物在森林大火中喪生,4.8億這個數(shù)字包括哺乳動物、鳥類和爬行動物。 Sydney University Ecology Professor Chris Dickman said 480 million animals had been killed in New South Wales alone including mammals, birds and reptiles. 綜合來源:觀察者網(wǎng),Daily Mail,CNN,CBS News,Snope 標(biāo)簽:社會
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號
|