|
| 翻譯頻道 > 熱點翻譯 > 正文 |
|
萬萬沒想到,“伊朗駐華大使館”竟以這樣的方式,突然火了…… 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2020-01-10
連日來,美國和伊朗之間的緊張局勢,吸引了全世界關(guān)注。不過這幾天,中國網(wǎng)友們意外地發(fā)現(xiàn)了一個新焦點……
伊朗駐華大使館官方微博,因為一系列有關(guān)美伊沖突事件的帖子,成為了新的網(wǎng)紅! Iran's embassy in China has won overwhelming attention from Chinese netizens, for its posts on the country's retaliatory attacks on US military bases in Iraq, making it an "online celebrity" on social media. 比如1月8日晨,這條“美國在西亞邪惡勢力的終結(jié),已經(jīng)開始。”的微博,配圖是伊朗國旗, 轉(zhuǎn)發(fā)超5萬,評論超3萬,點贊更是超過50萬。 "End of malign US presence in West Asia has begun," announced the Iranian embassy on Weibo, which has been "liked" by netizens more than 500,000 times as of press time. 而就在這天,作為對美軍打死伊朗軍事指揮官卡西姆•蘇萊曼尼的報復(fù)行為,伊朗伊斯蘭革命衛(wèi)隊當(dāng)?shù)貢r間8日凌晨向駐有美軍的兩個伊拉克軍事基地發(fā)射數(shù)十枚導(dǎo)彈。 The embassy's posts came after Iran fired rockets to hit US military bases in Iraq on early Wednesday morning, in retaliation for the assassination of Iranian major general Qasem Soleimani who was killed in a US drone strike. 再比如另一條有關(guān)“伊朗伊斯蘭革命衛(wèi)隊聲明”的微博,關(guān)注度也相當(dāng)高: "Islamic Revolution Guards Corps (IRGC) hit air base with surface-to-surface missiles in revenge for the dead major general. If the US retaliates, the US will get the strongest retaliation in return," read another announcement on the embassy's Weibo. 有些網(wǎng)友表示理解伊朗方面的“怒火”,批評美國的暗殺行為“過分”。也有些網(wǎng)友呼吁美國和伊朗都保持克制,進行和談而非訴諸武力。其他網(wǎng)友則認(rèn)為自己可能正在見證歷史。 Some netizens said they could understand the country's anger and criticized the US assassination of Soleimani, saying it "went too far." Some called on Iran and the US to remain calm and carry out peaceful talks to ease tensions instead of using force. Others said they were witnessing an historic incident. 不過盡管伊朗駐華大使館官方發(fā)布了多條時事微博,但其置頂?shù)膮s是一條“旅游推薦”微博:“還有不到50天,2020年春節(jié)就要來啦!春節(jié)出國游去哪里?中國朋友們,伊朗是一個好選擇哦~~ 首先,最重要的事說三遍:免簽、免簽、免簽!歡迎到伊朗來一場‘說走就走的旅行’。” 有網(wǎng)友也不免擔(dān)心,現(xiàn)在去伊朗是否安全,已經(jīng)做好旅游計劃的是否需要退訂。更多網(wǎng)友則是感嘆時局變化。 昨天(1月9日)傍晚,@伊朗駐華大使館 發(fā)微博對中國網(wǎng)友表示感謝,并對安全問題做出回應(yīng):“在這個非常時刻,我們從中國網(wǎng)友留言中深深感受到了溫暖,要特別說一聲謝謝!對美國的軍事冒險主義行動,我們已經(jīng)送上了一記響亮耳光。我們也保持了最大克制。伊朗今后將繼續(xù)致力于維護地區(qū)和平穩(wěn)定,而伊朗人民的生活將平靜如昔。中國朋友放心到伊朗過年,安全不是問題。” 隨后,又直接放出了一則對在伊朗的中國游客的采訪視頻,再次回應(yīng)安全局勢。 不得不說,伊朗小編的普通話說得是真好! 視頻戳這里 而這一系列操作,讓之前只有4萬粉絲的伊朗駐華大使館,短短幾天粉絲數(shù)就增長了20萬之多。 Iranian embassy's Weibo account gained the overwhelming attention of Chinese netizens, with over 200,000 followers as of press time, more than five times the number two days ago. 而另一邊,美國駐華大使館的官方微博則是針鋒相對。近日,他們連續(xù)發(fā)布美國總統(tǒng)特朗普針對伊朗少將蘇萊曼尼遇刺事件的表態(tài)。 The US embassy posted US President Donald Trump's press conference in response to the Iranian attacks, also in Chinese. Before that, the account had posted content condemning Iranian major general Qasem Sleimani, who had been killed in drone strikes on January 3. 面對如此緊張的局勢,中國網(wǎng)友紛紛圍觀起兩家大使館的微博賬號,微博成了雙方用中文發(fā)帖的“第二戰(zhàn)場”。 Chinese net users, who had been concerned about the escalating tensions, were amused by the word war between the two embassies. 有網(wǎng)友說,“此前美國人封了伊朗領(lǐng)導(dǎo)人哈梅內(nèi)伊的推特,所以美國和伊朗就在中文社交媒體上開戰(zhàn)了。”這條微博還引來了不少網(wǎng)友點贊。 One post that was liked many times said that "After Americans blocked the Twitter account of Iran's leader Ayatollah Ali Khamenei, Iran and the US got into a fight in standard Chinese language on a Chinese social media platform." 不過,據(jù)世紀(jì)君查證,推特上哈梅內(nèi)伊賬號正常,據(jù)伊朗的半官方新聞社mehr報道,推特封禁的是屬于哈梅內(nèi)伊工作室的一個賬號。 也有網(wǎng)友指出:“最起碼舌戰(zhàn)總比真正的戰(zhàn)爭要好,很高興我們提供了這樣的平臺。” "A word war is better than a real war at least, and we are glad to offer such a platform," said a Weibo user. 也有網(wǎng)友開玩笑表示,兩家大使館距離還不到2公里,要不干脆兩邊人馬在北京的亮馬橋使館區(qū)約一架…… Some net users jokingly suggested the two sides could even have a face-to-face battle in Beijing's Liangmaqiao area where most of the foreign embassies are located. 而這條約架微博,還被伊朗駐華大使館點贊了…… 延伸閱讀: 就在美伊局勢緊張之際,8日烏克蘭國際航空公司一架波音737型客機在伊朗墜毀,然而有關(guān)客機失事的原因卻眾說紛紜。 加拿大總理賈斯汀•特魯多當(dāng)?shù)貢r間周四(9日)表示,加拿大從多個消息來源獲得情報,8日在伊朗首都德黑蘭郊外墜毀的烏克蘭客機是被伊朗錯誤擊落的。美聯(lián)社報道稱,特魯多同時認(rèn)為,襲擊(即擊落)可能是無意的。在176名遇難者中,有63名加拿大人。 Canadian Prime Minister Justin Trudeau said Canada's intelligence, as well as intelligence provided by allies, shows that the commercial aircraft was shot down by an Iranian surface-to-air missile. "This may have been unintentional," Trudeau said at a news conference in Ottawa. Of the 176 people killed, 63 were Canadian. 美聯(lián)社推特:突發(fā):加拿大總理特魯多說,證據(jù)顯示伊朗導(dǎo)彈擊落烏克蘭客機,可能是無意的。 據(jù)CNN報道,特魯多表示希望進行全面調(diào)查墜機原因,但是沒有對相關(guān)的證據(jù)和情報提供更多細(xì)節(jié)。 He called for a thorough investigation into what caused the crash but would not provide additional details about the evidence and intelligence he cited. 就在特魯多表態(tài)的幾個小時后,英國首相鮑里斯•約翰遜也表態(tài),根據(jù)英國情報部門的工作,他們得出了相同的結(jié)論。 Not long after Trudeau's news conference, British Prime Minister Boris Johnson said his country's intelligence service had come to the same conclusion. “現(xiàn)在,有大量信息顯示,飛機被伊朗地空導(dǎo)彈擊落??赡苁菬o意的。我們都在和加拿大緊密合作,我們的國際伙伴需要做完整、透明的調(diào)查。英國繼續(xù)呼吁各方迅速為該地區(qū)的緊張局勢降溫。” "There is now a body of information that the flight was shot down by an Iranian Surface to Air Missile. This may well have been unintentional. We are working closely with Canada and our international partners and there now needs to be a full, transparent investigation," Johnson said in a statement, "The UK continues to call on all sides urgently to deescalate to reduce tensions in the region," he added. CNN則放出一則視頻,顯示有導(dǎo)彈飛到德黑蘭上空擊落某飛行物,而當(dāng)時烏克蘭航空公司的飛機在起飛不久后墜機。不過,CNN說明,不能確認(rèn)視頻真實性。 Video sent to CNN appears to show a missile fired into the Tehran sky early Wednesday morning and striking an object in the sky. Around that time, the Ukranian airliner crashed shortly after takeoff. CNN cannot verify the authenticity of the video. CNN在美國時間周四早些時候報道,據(jù)多名美方官員說法,美方則越來越認(rèn)可伊朗誤擊的結(jié)論。通過對美軍和情報系統(tǒng)提供的衛(wèi)星數(shù)據(jù)、雷達、電子數(shù)據(jù)的分析,得出了這一結(jié)論。 CNN reported earlier Thursday that the US increasingly believes Iran mistakenly shot down the airliner, according to multiple US officials. The working theory is based on continuing analysis of data from satellites, radar and electronic data collected routinely by US military and intelligence. 不過,伊朗方面否認(rèn)擊落客機。 Iran denied that the airliner had been hit by a missile. 據(jù)新華網(wǎng)報道,伊朗民航組織9日公布初步調(diào)查報告說,8日在德黑蘭失事的烏克蘭國際航空公司客機因“技術(shù)問題”墜毀。 An initial report issued by Iran's civil aviation organization on Thursday said the three-year-old airliner, which had its last scheduled maintenance on Monday, encountered a technical problem shortly after take-off and started to head toward a nearby airport before it crashed. 目前,墜毀客機的兩個黑匣子都已找到。伊朗邁赫爾通訊社援引民航部門主管阿里•阿貝扎德的話報道,伊朗不會把黑匣子記錄的信息交給這架飛機的制造商——美國波音公司。 美國國家運輸安全委員會9日發(fā)表聲明說,已收到并接受伊朗航空事故調(diào)查局的邀請,將參與烏克蘭客機在伊朗墜毀事故的調(diào)查。 Iran has formally invited the U.S. National Transportation Safety Board (NTSB) to take part in its investigation into the crash of a Ukrainian jetliner and the U.S. agency has agreed to assign an investigator 綜合來源:新華網(wǎng),環(huán)球網(wǎng),CNN,CGTN 標(biāo)簽:時政
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號
|