在家宅了這么長的時間,你有沒有開始懷念起校園時光?體驗(yàn)了網(wǎng)課學(xué)習(xí)、主播老師等一系列操作,你是否也發(fā)出了來自靈魂深處的“拷問”:什么時候能開學(xué)?
近日,教育部應(yīng)對新冠肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室主任王登峰在接受中國教育電視臺采訪時表示,從中央應(yīng)對新冠肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組的通知來看,就是原則上繼續(xù)推遲開學(xué),這是一個大的原則。教育部近期對開學(xué)作出了一個原則性要求,需要符合三個條件再考慮開學(xué)。
一是疫情基本得到控制。所謂基本得到控制,是由國家來判定的,具體可能要精準(zhǔn)到縣一級的疫情防控情況。
二是社會家長都認(rèn)為,或者絕大多數(shù)同意說現(xiàn)在開學(xué)是安全的。
三是開學(xué)以后必要的防控物資和條件都是到位的。
China's Ministry of Education has recently said that three conditions need to be met before students can return to the classroom. First, the central government must deem the outbreak in the region to be basically under control. Second, most parents should think it is safe for schools to resume. And third, sufficient prevention and control resources must be in place.
此前,由于受到疫情影響,教育部于1月底發(fā)出通知,要求全國大中小學(xué)延遲開學(xué)時間。據(jù)中國日報網(wǎng)報道,為了確保開學(xué)后不出現(xiàn)大規(guī)模學(xué)生集中流動,教育部門要求學(xué)校錯開不同時間段開學(xué)。
Due to the novel coronavirus outbreak, the Ministry of Education announced in late January that all schools should postpone their opening dates. It further required that schools should pick different time slots to start the spring semester, in order to make sure there will not be a concentrated mass movement of students when the new semester begins, China Daily reported.
據(jù)央視新聞報道,目前已經(jīng)有多地部署錯峰開學(xué),逐漸恢復(fù)正常的教學(xué)秩序:
貴州高三、初三年級3月16日正式開學(xué);
山西全省高三年級按3月25日開學(xué)準(zhǔn)備,高校應(yīng)屆畢業(yè)生按4月初開學(xué)準(zhǔn)備;
青海普通高中、中等職業(yè)學(xué)校原則上3月9日至13日陸續(xù)開學(xué),初中原則上3月16日至20日陸續(xù)開學(xué);
西藏各級各類學(xué)校暫定3月下旬開學(xué);
新疆高三、初三、中職學(xué)校畢業(yè)年級3月16日首批開學(xué)復(fù)課……
另據(jù)3月11日的《湖北省新型冠狀病毒感染肺炎疫情防控指揮部通告》,湖北省內(nèi)大專院校、中小學(xué)、中職學(xué)校、技工院校、幼兒園等繼續(xù)延期開學(xué)。具體開學(xué)時間根據(jù)疫情防控情況,經(jīng)科學(xué)評估后確定。
那么學(xué)校該如何面對開學(xué)返校時的疫情防控問題?CGTN近日也報道了山西太原理工大學(xué)所做的工作。
隨著城市逐漸恢復(fù)正常生活,很多大學(xué)即將復(fù)課。但是在這之前,課堂、食堂、宿舍以及校外區(qū)域都要采取嚴(yán)格的防控措施。太原理工大學(xué)春季學(xué)期通常在2月中旬開始,但是今年受到疫情影響沒能如期開學(xué)。
As life slowly returns to normal in Chinese cities, many universities are resuming classes. But not before imposing strict rules in classrooms, dining halls, dormitories, and even off-campus areas. Taiyuan University of Technology in the capital city of Shanxi province is one of north China's top universities. Its spring semester usually starts in mid-February but the suspension of classes continues amid the virus outbreak.
與當(dāng)?shù)氐闹行W(xué)多本地學(xué)生不同,太原高校的學(xué)生來自全國各地,還有海外學(xué)生,所面的臨校園傳染風(fēng)險更大。太原理工大學(xué)共有38000名學(xué)生,大約5000名教職員工。其中一些人在疫情期間一直留在校園內(nèi)。
Compared to other levels of education, where most students are locals, students of universities often come from a wide range of areas across the country and even the globe. They are facing more risks of infection at the campus. Taiyuan University of Technology has a roll of 38,000 students and around 5,000 lecturers and other workers. Some of them have stayed on campus through the epidemic.
太原理工大學(xué)校長黃慶學(xué)表示,學(xué)校將采取分批開學(xué)的措施,將所有人員分為三批,逐批開學(xué),最大程度避免人流聚集。同時,對集中返校的師生,學(xué)校將安排接駁車前往機(jī)場、火車站等交通樞紐統(tǒng)一接站。
The school president Huang Qingxue explained how they will let the students return orderly and safely. "Only those who meet the requirements of virus prevention and control can return. We've decided to divide them into three patches and let them return at different times. We'll use our own shuttle buses to pick them up at the airport and train stations."
此外,學(xué)校還將采取措施減少聚集。黃慶學(xué)說,學(xué)校將以小班教學(xué)模式代替大班教學(xué);禁止大規(guī)?;顒右约熬奂恍M鈱?shí)習(xí)活動也將停止。
Huang says measures will be taken to reduce gatherings. "We'll rearrange the curriculum. Large-scale classes will be replaced by small ones. We'll ban large-scale school activities. Students will not be allowed to party. Off-campus internships will also be suspended," said Huang.
綜合來源:央視網(wǎng),中國教育新聞網(wǎng),湖北省人民政府網(wǎng)站,中國日報網(wǎng),CGTN