| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
日本奧委會(huì)副主席確診!對(duì)于東京奧運(yùn)會(huì),安倍和國際奧委會(huì)說…… 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2020-03-18
由于歐洲和美國疫情形勢惡化,東京奧運(yùn)會(huì)推遲的聲音不斷出現(xiàn)。就在最近,日本奧委會(huì)副主席也確診感染新冠肺炎,為東京奧運(yùn)會(huì)的前景再次蒙上了一層陰影。
日本奧委會(huì)副主席確診感染 據(jù)新華社3月17日?qǐng)?bào)道,日本足協(xié)主席兼日本奧委會(huì)副主席田島幸三17日被確認(rèn)感染了新冠病毒。 Kozo Tashima, president of the Japan Football Association (JFA) and also a Japanese Olympic Committee vice president, tested positive for coronavirus on Tuesday. 日本共同社引用日本足協(xié)內(nèi)部一名消息人士的話,最先透露了田島幸三檢測呈陽性的消息,他也成為疫情暴發(fā)以來,日本國內(nèi)被感染的最知名的人士。 田島幸三隨后通過日本足協(xié)發(fā)表聲明,確認(rèn)自己感染的消息,他在聲明中說:“今天我的新冠病毒檢測結(jié)果呈陽性。”他在聲明中說,自己很可能是在最近的歐洲和美國之行中感染病毒的。 (日本共同社英文網(wǎng)截圖) 從2月28日到3月8日,他先后到達(dá)北愛爾蘭的貝爾法斯特、荷蘭阿姆斯特丹以及美國等地。途中觀看了友誼賽,參與了日本申辦2023年女足世界杯的會(huì)議。 Tashima visited Europe and the U.S. on football business from Feb. 28-March 8. He had traveled to Britain, the Netherlands and the United States from late February to early March on official business. During his recent trip, Tashima watched international friendly matches and attended meetings about the 2023 Women's World Cup, which Japan is bidding to host. 他在聲明中說,3月初的時(shí)候,歐洲的疫情還不像現(xiàn)在這樣嚴(yán)重,每個(gè)人見了面都相互擁抱、握手、行貼面禮。 "In Amsterdam and elsewhere in Europe in early March, there was not as much nervousness over the coronavirus as now, and everyone was hugging, shaking hands and exchanging kisses," he said in the statement. 安倍晉三:期待東京奧運(yùn)會(huì)“以完整形式”舉行 面對(duì)當(dāng)前疫情形勢,日本首相安倍晉三再次做出表態(tài)。 3月16日晚間,包括日本首相安倍晉三在內(nèi)的七國集團(tuán)成員國領(lǐng)導(dǎo)人召開視頻會(huì)議,就協(xié)調(diào)控制新冠肺炎疫情等內(nèi)容進(jìn)行商討。會(huì)后,安倍表示他在會(huì)議中提出了“要以完整的形式舉行東京奧運(yùn)會(huì)及殘奧會(huì),以此證明人類終將戰(zhàn)勝新冠病毒。” Japanese Prime Minister Shinzo Abe and other Group of Seven (G7) heads of state held a meeting by video conference late on Monday. "We will pull out all stops to prepare for the Olympics and Paralympics and aim for a complete event as proof that the human race will conquer the new coronavirus," Abe said after the event. 安倍稱,他的這一言論得到了其他七國集團(tuán)成員國領(lǐng)導(dǎo)人們的支持。 "And I have gained the support from the G7 leaders," he added. 那么,如何解讀安倍提出的“完整”這一概念?日本奧運(yùn)大臣橋本圣子表示,這意味著將按計(jì)劃舉辦今夏的奧運(yùn)會(huì),并且有觀眾在場。 Olympics Minister Seiko Hashimoto offered a further interpretation of Abe's words at a news conference hours later. She said a "complete" event referred to holding the Games this summer as scheduled, with spectators present. 不過日本共同社在周一的一份民調(diào)顯示,69.9%的受訪者認(rèn)為奧運(yùn)會(huì)可能不會(huì)如期舉行。 An opinion poll conducted by Kyodo News on Monday showed that 69.9 percent of respondents expect the Olympics will not go ahead as planned. 此外,東京奧組委首席執(zhí)行官武藤敏郎17日宣布,本月底開始的奧運(yùn)會(huì)火炬接力開幕式將閉門進(jìn)行,并要求身體狀況不好的觀眾遠(yuǎn)離接力路線。武藤敏郎重申奧運(yùn)會(huì)將“按計(jì)劃”進(jìn)行,但也承認(rèn),現(xiàn)在的形勢“每個(gè)小時(shí)都在變化之中”。 東京奧運(yùn)會(huì)圣火3月12日在希臘奧林匹亞點(diǎn)燃,原計(jì)劃在希臘傳遞8天,但第二天就因?yàn)檠赝居^眾太多被希臘奧委會(huì)取消。 國際奧林匹克委員會(huì)(IOC)也于17日發(fā)布公報(bào)指出,計(jì)劃如期舉行東京奧運(yùn)會(huì)。公報(bào)指出,距離東京奧運(yùn)會(huì)的舉行還有4個(gè)多月的時(shí)間,現(xiàn)階段沒有必要作出任何極端的決定,目前的任何揣測都會(huì)適得其反。國際奧委會(huì)鼓勵(lì)所有運(yùn)動(dòng)員盡全力積極備戰(zhàn)。 The IOC made a statement after its executive board held a teleconference with international federations on how to deal with the emergency." The IOC remains fully committed to the Olympic Games Tokyo 2020, and, with more than four months to go before the Games, there is no need for any drastic decisions at this stage; and any speculation at this moment would be counter-productive. The IOC encourages all athletes to continue to prepare for the Olympic Games Tokyo 2020 as best they can," the IOC said in a statement. 由于受到疫情影響,很多原定于今年舉辦的體育賽事已經(jīng)決定推遲。據(jù)新華網(wǎng)報(bào)道,此前原定于今年6月至7月舉行的第47屆美洲杯賽推遲至2021年舉行;原定于2020年舉行的歐洲足球錦標(biāo)賽將推遲一年,目前的提議是于2021年6月11日至7月11日進(jìn)行。 The IOC statement was released shortly after both this summer's Euro 2020 and Copa America tournaments were postponed by one year to 2021. 針對(duì)奧運(yùn)資格賽因疫情推遲或取消的問題,國際奧委會(huì)介紹說,目前東京奧運(yùn)會(huì)57%的運(yùn)動(dòng)員已經(jīng)獲得入場券。中國奧委會(huì)新聞發(fā)言人表示,相關(guān)部門提前謀劃,將奧運(yùn)備戰(zhàn)所受影響降到了最低,整體來說此次疫情對(duì)中國奧運(yùn)代表團(tuán)獲得奧運(yùn)會(huì)參賽資格和整體實(shí)力影響不大。 綜合來源:新華網(wǎng),中國日?qǐng)?bào)網(wǎng),共同社英文網(wǎng)站,CGTN,ESPN 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|