據(jù)新華社報道,針對美方一些政客聲稱要求就新冠肺炎疫情蔓延“起訴”中方的言論,外交部發(fā)言人耿爽20日在例行記者會上表示,中方同其他國家一樣,受到了新冠病毒的攻擊,是受害者,而不是加害者,更不是病毒的“同謀”,希望美方個別人停止對中國的無端攻擊指責(zé)。
4月20日,在外交部發(fā)言人耿爽主持的例行記者會上,有CNN記者提問:美國總統(tǒng)特朗普上周日表示,美國仍然想要向中國派遣自己的調(diào)查人員來調(diào)查疫情相關(guān)情況,并表示美國一直就這個問題和中國進(jìn)行商談。上周六,特朗普表示,如果中方對病毒蔓延負(fù)有故意責(zé)任,就需承擔(dān)后果。此外,上周五,兩名美國國會議員在國會發(fā)起一項議案,要求允許美國公民和地方政府就所謂中國誤導(dǎo)世衛(wèi)組織而導(dǎo)致全球性疫情蔓延起訴中國政府。請問你有何評論?
耿爽表示:
“新冠肺炎疫情發(fā)生以來,
中方本著公開、透明、負(fù)責(zé)任態(tài)度,采取了最全面、最嚴(yán)格、最徹底的防控措施,全力遏制疫情擴(kuò)散蔓延,積極開展國際防控合作。中國為全球抗疫付出了巨大犧牲,積累了寶貴經(jīng)驗,作出了重大貢獻(xiàn)。國際社會對中國的抗疫努力和成效有目共睹,高度贊賞。”
“Since the outbreak of COVID-19,
in an open, transparent and responsible spirit, China has taken the most comprehensive, rigorous and thorough measures to contain its spread and conduct international cooperation. In this process, China has made tremendous sacrifices, accumulated valuable experience, and made significant contributions to the global response. The international community bears witness to and applauds China's efforts and progress.”
“病毒是全人類的共同敵人,可能在任何時間、在世界任何地方出現(xiàn)。中方同其他國家一樣,受到了新冠病毒的攻擊,
是受害者,而不是加害者,更不是病毒的‘同謀’。”
“The virus is a common enemy to all mankind and may strike anytime, anywhere. Like other countries,
China is also a victim, not a perpetrator, even less an accomplice of COVID-19.”
“面對重大公共衛(wèi)生危機(jī)和傳染病威脅,
國際社會應(yīng)團(tuán)結(jié)協(xié)作、同舟共濟(jì),而不是相互指責(zé),甚至叫囂追責(zé)索賠。我不記得國際上有過這種做法。”
“In the face of major public health crises and infectious diseases,
the international community should stand in solidarity and work together, not resort to mutual accusation or demand retribution and accountability. As I recall, there has never been any precedence of the latter.”
圖源:外交部網(wǎng)站
“2009年H1N1流感首先在美國確診并大面積暴發(fā),蔓延到214個國家和地區(qū),導(dǎo)致近20萬人死亡,有誰讓美國賠償了嗎?上世紀(jì)80年代,艾滋病首先在美國發(fā)現(xiàn)并蔓延至全世界,不知給多少人造成痛苦,有誰找美國追責(zé)了嗎?另外,日前新加坡國立大學(xué)教授馬凱碩接受采訪表示,2008年發(fā)生在美國的金融動蕩,雷曼兄弟公司破產(chǎn),最終演變?yōu)槿蚪鹑谖C(jī),有誰要求美國為此承擔(dān)后果了嗎?”
“Did anyone ask the US to offer compensations for the 2009 H1N1 flu, which was first diagnosed before breaking out on a large scale in the US and then spread to 214 countries and regions, killing nearly 200,000 people? AIDS was first reported in the US in the 1980s and then swept across the world, causing untold sufferings to countless victims. Did anyone come forward and ask the US to be held accountable? In addition, Kishore Mahbubani, a professor at the National University of Singapore, said in an interview the other day that the financial turmoil in the US triggered by the collapse of Lehman Brothers in 2008 turned into a global financial crisis. Did anyone ask the US to take the consequences?”
“
美國必須清楚,他們的敵人是病毒,不是中國。國際社會只有同仇敵愾、團(tuán)結(jié)合作才能戰(zhàn)勝病毒。一味攻擊抹黑他國不能挽回浪費(fèi)的時間和逝去的生命。希望美方個別人尊重事實(shí),尊重科學(xué),尊重國際公論,停止對中國的無端攻擊指責(zé),停止發(fā)表不負(fù)責(zé)任的言論,多聚焦國內(nèi)抗疫,多推動國際合作。”
“
The US must understand that their enemy is the virus, not China. The international community can only defeat the virus by pulling together. Attacking and discrediting other countries will not save the time and lives lost. We hope that those on the US side will respect facts, science, and international consensus, stop attacking and blaming China for nothing, stop making irresponsible remarks, and focus instead on fighting the epidemic at home and promoting international cooperation.”
綜合來源:新華網(wǎng),外交部網(wǎng)站