| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
世衛(wèi)總干事:新冠病毒將長(zhǎng)期存在 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2020-04-23
據(jù)新華社報(bào)道,世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞在22日說,目前新冠疫情在全球不同地區(qū)出現(xiàn)分化,西歐大部分地區(qū)的疫情正日趨穩(wěn)定,非洲、中南美洲和東歐的情況則令人擔(dān)憂。
World Health Organization (WHO) Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus on Wednesday warned of many gaps in the world's defenses against the COVID-19 outbreak. According to the WHO, most of the outbreaks in Western Europe appear to be stable or declining, but there are worrying upward trends in Africa, Central and South America, and Eastern Europe, although the numbers are currently low. 據(jù)世衛(wèi)組織的最新統(tǒng)計(jì),截至日內(nèi)瓦當(dāng)?shù)貢r(shí)間22日21時(shí)(北京時(shí)間23日3時(shí)),全球共向世衛(wèi)組織報(bào)告新冠病毒感染病例2475723例,死亡病例169151例。 病毒將長(zhǎng)期存在 譚德塞在當(dāng)天舉行的視頻新聞發(fā)布會(huì)上說,對(duì)全球大部分國(guó)家來說,這一疫情仍處于暴發(fā)的早期階段,而在疫情暴發(fā)之初就受影響的一些國(guó)家也在經(jīng)受疫情回潮的沖擊。目前來看,這一病毒將長(zhǎng)期存在,與病毒的斗爭(zhēng)有可能是長(zhǎng)期的過程。 Meanwhile, most countries are still in the early stages of their epidemics, and some that were affected early in the pandemic are now starting to see a resurgence in cases. "Make no mistake: we have a long way to go," Tedros said. "This virus will be with us for a long time." 據(jù)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)援引路透社報(bào)道,新加坡在過去數(shù)月防控得力,然而如今就面臨疫情回潮沖擊。新加坡衛(wèi)生部門在當(dāng)?shù)貢r(shí)間周三確認(rèn)新增病例1016例,病例總數(shù)達(dá)到10141例。 Singapore, which handled the pandemic well in past months, is one of the places that has seen a resurgence. Its Health Ministry confirmed on Wednesday another 1,016 cases of COVID-19, taking the total infections in the nation to 10,141, according to the Reuters news agency. 新加坡總理李顯龍于當(dāng)?shù)貢r(shí)間周二表示,新加坡將把針對(duì)疫情的阻斷措施延長(zhǎng)到6月1日。 Singapore's prime minister, Lee Hsien Loong, announced on Tuesday that the nation would extend a partial lockdown until June 1. “居家令”是成功的 譚德塞在當(dāng)天還表示,許多國(guó)家為了遏制疫情而實(shí)施的“居家令”和保持物理距離的措施“無疑是成功的”,但現(xiàn)在這些措施所面臨的最大挑戰(zhàn)是“懈怠”。 He said that there's no question that stay-at-home orders and other physical distancing measures have successfully suppressed coronavirus transmission in many countries. According to the WHO chief, one of the greatest dangers the world is now facing is complacency. 他警告說,新冠病毒依然非常危險(xiǎn),初步證據(jù)顯示絕大多數(shù)人屬易感人群,疫情極易“復(fù)燃”,所以有關(guān)措施必須作為一種“新常態(tài)”長(zhǎng)期堅(jiān)持。 However, he said, this virus remains "extremely dangerous," and early evidence suggests that most of the world's population remains susceptible. "That means epidemics can easily re-ignite," he said. Arguing that the world cannot and will not go back to the way things were, the WHO chief told reporters that there must be a "new normal" — a world that is healthier, safer and better prepared. 除新加坡外,包括英國(guó)等國(guó)家在內(nèi),隔離措施可能都需要進(jìn)一步延長(zhǎng)。 CNBC在本月16日?qǐng)?bào)道稱:英國(guó)針對(duì)疫情的封鎖措施將至少延長(zhǎng)三周 不過,當(dāng)前有些國(guó)家也要開始調(diào)整針對(duì)疫情的相關(guān)措施了。 BBC:新冠病毒:意大利總理孔特表示解除封鎖的計(jì)劃即將到來 孔特在臉書上寫道:“我很想說,讓我們開啟一切吧,現(xiàn)在就開始,但是這樣的決定很不負(fù)責(zé),會(huì)讓病例曲線不受控制的增長(zhǎng),也會(huì)讓我們之前所做的努力化為烏有。” "I would like to be able to say, let's open everything. Right away," Prime Minister Giuseppe Conte wrote in a Facebook post. "But such a decision would be irresponsible. It would make the contagion curve rise uncontrollably and would jeopardise all the efforts that we've made until now." “解除封鎖的措施必須要以顧及全面且精心設(shè)計(jì)的計(jì)劃為基礎(chǔ),意大利也不會(huì)放松最高警惕。” "The easing of measures must take place on the basis of a well-structured and articulated plan," he said, adding that Italy "cannot abandon the line of maximum caution". 世衛(wèi)倡導(dǎo)六項(xiàng)公共衛(wèi)生措施 此外,譚德塞還強(qiáng)調(diào),自疫情暴發(fā)以來,世衛(wèi)組織一直倡導(dǎo)的六項(xiàng)公共衛(wèi)生措施必須受到足夠重視,這六項(xiàng)措施分別是:發(fā)現(xiàn)每一個(gè)病例、隔離每一個(gè)病例、檢測(cè)每一個(gè)病例、照顧每一個(gè)病例、追蹤并隔離每一個(gè)密切接觸者,以及教育民眾并讓他們積極參與。 He stressed that the public health measures the WHO has been advocating since the beginning of the pandemic must remain the backbone of the response in all countries: find every case, isolate every case, test every case, care for every case and trace and quarantine every contact. 他說,如果不嚴(yán)格執(zhí)行這些倡議,更多的人將會(huì)被感染,更多的人將會(huì)因此喪生。 "Countries that don't do these central things, and do them consistently, will see more cases, and more lives will be lost," he warned. 綜合來源:新華網(wǎng),中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng),路透社,BBC 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|