|
| 翻譯頻道 > 熱點翻譯 > 正文 |
|
確診超150萬人,特朗普還要威脅退出世衛(wèi)?我外交部:打錯了算盤 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2020-05-20
據(jù)世衛(wèi)組織5月19日數(shù)據(jù)顯示,美國新冠肺炎確診人數(shù)超過150萬,死亡人數(shù)超過9萬。美國新冠確診病例數(shù)據(jù)全球最多。
面對這樣的數(shù)字,美國總統(tǒng)特朗普卻認為美國新冠病毒確診病例數(shù)全球最高可以視為一份榮譽。他說,“我認為這是榮譽勛章(a badge of honor),真的,這是榮譽勛章。” US President Donald Trump said on Tuesday that he viewed the number of U.S. cases of coronavirus — the highest in the world — as a “badge of honor” because the still-increasing figure is a reflection of the country’s testing capacity. 當?shù)貢r間19日,特朗普在白宮表示,美國比大多數(shù)國家都大,病例比大多數(shù)國家都要多也就不足為奇了。他說,“某種角度看這是好事,意味著我們檢測工作更好。我將其視為榮譽徽章。” “Actually the number of cases, and we’re also a much bigger country than most, so when we have a lot of cases, I don’t look at that as a bad thing, I look at that as, in a certain respect, as a good thing, because it means our testing is better,” he said.“I view it as a badge of honor. Really, it’s a badge of honor,” Trump said. “It’s a great tribute to the testing and all of the work that a lot of professionals have done.” 圖源:CNN網(wǎng)站 特朗普威脅退出世衛(wèi)組織 美國確診病例數(shù)成為全球最高,疫情形勢尚未得到扭轉(zhuǎn),此時的特朗普卻還在“甩鍋”。 美國總統(tǒng)特朗普于美國時間18日晚表示,若世界衛(wèi)生組織不致力于在未來30天內(nèi)作出“實質(zhì)性改進”,美方將終止向其繳納會費并重新考慮是否留在世衛(wèi)組織內(nèi)。 U.S. President Donald Trump on Monday threatened to permanently cut off the nation's funding to the World Health Organization (WHO) if the body does not commit to what he called "substantive improvements within the next 30 days." 特朗普在當天寫給世衛(wèi)組織總干事譚德塞的信中發(fā)出上述威脅,并在他的推特賬號上公布了這封信。 In a letter to WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus, a copy of which was published by Trump on Twitter, the president added that he could reconsider the U.S. membership in the organization. 特朗普不忘繼續(xù)將應(yīng)對國內(nèi)疫情不力“甩鍋”給世衛(wèi)組織和中國。據(jù)CNN報道,特朗普在信中稱:“很明顯,你(譚德塞)和世衛(wèi)組織在疫情中連續(xù)失策,導(dǎo)致無數(shù)人喪命。世衛(wèi)組織的唯一出路是徹底獨立于中國。” "It is clear the repeated missteps by you and your organization in responding to the pandemic have been extremely costly for the world. The only way forward for the World Health Organization is if it can actually demonstrate independence from China," Trump wrote. BBC報道指出,特朗普尋求在今年11月連任美國總統(tǒng),而攻擊中國則被視為他競選策略的一部分。 The President is seeking a second presidential term in November, and his attacks on China are seen as part of his re-election strategy. 4月,特朗普曾宣布美國暫停向世衛(wèi)組織提供資金,引發(fā)輿論強烈批評。(戳這里回顧) 特朗普的信中還寫到:“美國政府調(diào)查發(fā)現(xiàn)世界衛(wèi)生組織忽略了來自包括《柳葉刀》(醫(yī)學(xué)期刊)等機構(gòu)在2019年12月初或更早的可靠報道,說明武漢出現(xiàn)某種病毒傳播”。 The President also accused the WHO of ignoring "credible reports of the virus spreading in Wuhan in early December 2019 or even earlier, including reports from the Lancet medical journal." 不過,特朗普的這一說法隨即遭到《柳葉刀》的反駁?!读~刀》表示,并未在2019年12月初發(fā)布有關(guān)“病毒或者疫情在武漢或中國其他地方傳播”的報道,其發(fā)表的第一篇相關(guān)報道是在2020年1月24日。 The Lancet, however, said Tuesday it "published no report in December, 2019, referring to a virus or outbreak in Wuhan or anywhere else in China. The first reports the journal published were on January 24, 2020." 另據(jù)新華社報道,當?shù)貢r間19日,歐盟委員會新聞發(fā)言人在布魯塞爾舉行的記者會上回答關(guān)于特朗普上述言論的提問時說:“歐盟在這場危機中支持國際合作和多邊解決方案……當下是團結(jié)一致而不是指責或破壞多邊合作的時候。” In response to a question at a daily press briefing regarding Trump's threat, a spokeswoman for the European Commission, the executive arm of the EU, said the bloc "supports international cooperation and multilateral solutions in this crisis — in the pandemic crisis." This is the time for solidarity. It is not the time for finger-pointing or undermining multilateral cooperation." 我外交部:美方打錯了算盤、找錯了對象 北京時間19日,外交部發(fā)言人趙立堅主持例行記者會。有記者提問:美國總統(tǒng)特朗普在推特上發(fā)布了其致世衛(wèi)組織的一封信,信中威脅暫停向該組織提供資金,并稱如果世衛(wèi)組織無法表明其不受中國影響,美國有可能永久退出該組織。中方對此有何回應(yīng)? 外交部發(fā)言人趙立堅表示,美國任意對國際組織斷供、減資的行為是單邊主義行徑,違反自身國際義務(wù)。 “The US arbitrary suspension of funds and contributions to an international organization is a unilateral act that violates its international obligation.” 圖源:外交部網(wǎng)站 “美國拿中國說事,在履行應(yīng)向世衛(wèi)組織承擔的國際義務(wù)問題上推卸責任、討價還價,是打錯了算盤、找錯了對象。” “Picking on China while shirking and bargaining over its own international obligations to WHO, the US has obviously miscalculated the situation and made a mistargeted move.” 綜合來源:新華網(wǎng),外交部網(wǎng)站,CNN,BBC |
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號
|