麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報紙
紙質(zhì)報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語學習 熱點翻譯 英語視頻
實用英語 報紙聽力 TEENS對話
教育
信息
最新動態(tài) 活動預告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態(tài)
用報
專區(qū)
高中   初中
小學   畫刊
翻譯頻道 > 熱點翻譯 > 正文
印度封殺抖音、微信等中國App引發(fā)關注,我外交部回應了!
來源:21英語網(wǎng)    作者:21ST   日期: 2020-07-01

當?shù)貢r間2020年6月30日,印度班加羅爾,智能手機用戶瀏覽視頻分享應用程序“抖音”。圖源:CFP

當?shù)貢r間6月29日晚,印度電子和信息技術部發(fā)布公告,宣布禁止59款來自中國的應用程序,并稱這些程序“參與了損害印度主權和領土完整、國防、國家安全以及公共秩序的活動”。



從公告的附件中可以看到,被禁的應用包括抖音(Tik Tok)、微信(WeChat)、微博(Weibo)、百度地圖(Baidu Map)、UC瀏覽器(UC Browser)等。
 

印度電子和信息技術部聲稱,根據(jù)該國《信息技術法》第69A條及相關法律條規(guī),決定禁用59款應用程序,這些應用程序從事的活動“有損”印度的主權與印度的完整性、國防、國家安全和公共秩序。該部門宣稱,其從各渠道收到的投訴顯示,上述應用程序存在數(shù)據(jù)安全和隱私方面的擔憂。這些應用在移動或非移動的設備上都將被禁用。

然而,“政府還沒有解釋這些應用程序如何威脅印度的主權。” 德里國立法律大學傳播管理中心的一位技術政策研究員表示。

近期,印度蓄意挑釁導致中印邊境沖突,造成緊張局勢期間,其國內(nèi)民族主義情緒高漲。

BBC報道就指出,目前印度國內(nèi)反華情緒高漲。印度國內(nèi)不斷呼吁抵制中國產(chǎn)品,相關部門也發(fā)布命令,取消或限制與中國相關的商業(yè)合同。

Anti-China sentiment has been high in India. Calls to boycott Chinese goods soon emerged, and the government issued directives to cancel or limit Chinese contracts with public sector companies. 

來自印度媒體監(jiān)督機構MediaNama的編輯Nikhil Pahwa在接受BBC采訪時表示,“這是純粹的政治舉動。我不認為此舉會影響軟件,可能用戶數(shù)量會下降,但是對于軟件收入的影響很小。”

"This is a purely political move," Nikhil Pahwa, the editor of MediaNama, a media watchdog, told the BBC. "I don't think it will affect the apps - maybe the number of the users [will drop] but it will only have a minor impact on [their] revenue," Mr Pahwa said.

22日,《印度斯坦時報》發(fā)表題為《“抵制中國”的戰(zhàn)略真的有用嗎?》的文章稱,抵制中國商品的論調(diào)“很不成熟”:“中國的經(jīng)濟增長,與其出口為主導的增長有關。這就是為什么我們和中國一有沖突,就會有抵制中國商品的呼聲。那些擁護這些觀點的人認為我們的抵制會從經(jīng)濟上挫傷中國。這種觀點,充其量只是半生不熟的。”

China’s economic rise is associated with its export-led growth. This is why every time we have a conflict with China; there are calls for a boycott of Chinese goods. Those championing such ideas believe that our boycott will hurt China economically. Such views are, at best, half-baked.

BBC:封殺中國軟件,包括抖音在內(nèi),震驚印度內(nèi)容制作者
 


根據(jù)移動應用數(shù)據(jù)分析公司Sensor Tower的數(shù)據(jù)顯示,抖音在印度備受歡迎,2019年在印度的下載量為3.23億次。印度是抖音最大的海外市場,大約有1.2億活躍用戶。近年來,抖音幾乎成為的各年齡段、各階層印度人的社交平臺,從警察到家庭主婦,大家在抖音上分享自己唱歌跳舞的表演視頻。抖音也讓很多普通印度人變?yōu)樯缃幻餍恰?br />
TikTok, for example, is hugely popular, with 323 million downloads in India in 2019, according to market intelligence company Sensor Tower. India is TikTok's biggest foreign market, with an estimated 120 million active users. In the years since it has launched in India, the app has become a platform for Indians of all ages and classes — from police constables to housewives — who dance, sing and perform for their followers. The app has turned many ordinary Indians into social media stars.

科技政策專家Prasanto K Roy在接受BBC采訪時表示,此舉為依靠這些軟件謀生以及通過軟件進行商務活動的印度人帶來傷害。

Tech policy expert Prasanto K Roy says the ban will hurt all Indians who were making money and business connections through these apps.

也有專家接受《印度時報》網(wǎng)站采訪時表示,印度的這一禁令恐怕難以執(zhí)行。



報道指出,多位數(shù)字科技領域?qū)<冶硎荆鈿?9款中國應用很難執(zhí)行,因為這要求網(wǎng)絡服務供應商拉黑應用涉及的每一個主機名和域名。此舉還要求谷歌和蘋果從應用商店中將App移除,而這又導致用戶可能接觸到非官方版本的軟件。

Several digital and technology experts say that it will be difficult to execute the ban on 59 Chinese apps as it would require internet service providers to blacklist every host name and domain name associated with these apps. It would also require Google and Apple to remove these apps from their stores, which could expose users to unofficial versions of the apps.

我外交部:強烈關注

6月30日,中國外交部發(fā)言人趙立堅在例行記者會上就印度封禁幾十個中國手機應用的問題發(fā)表評論。


圖源:外交部網(wǎng)站

趙立堅表示:“中方對印方有關公告表示強烈關注,正在了解核實情況。我想強調(diào),中國政府一貫要求中國企業(yè)在遵守國際規(guī)則和當?shù)胤煞ㄒ?guī)的基礎上開展對外合作。印度政府有責任根據(jù)市場原則,維護包括中國企業(yè)在內(nèi)國際投資者的合法權益。中印兩國在務實領域的合作是互利共贏的,這種合作格局受到人為損害,實際上并不符合印方自己的利益。”

“China has noted the press release issued by the Indian side with strong concern and is now verifying the situation. I want to stress that the Chinese government consistently asks Chinese enterprises to abide by international rules and local laws and regulations when conducting external cooperation. The Indian government has the responsibility to protect the legitimate rights and interests of international investors in India, including Chinese businesses, in accordance with market principles. Practical cooperation between China and India is mutually beneficial. Deliberate interference in such cooperation will not serve the interests of the Indian side.”



綜合來源:Chinadaily微信公眾號,環(huán)球網(wǎng),外交部網(wǎng)站,BBC,Times of India

標簽:社會




 
訂閱更精彩

 主辦
聯(lián)系我們   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
21世紀報社版權所有,未經(jīng)書面授權,禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權所有 復制必究
京ICP備2024066071號-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號

關閉
內(nèi)容