麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報紙
紙質(zhì)報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學(xué)習(xí)
雙語學(xué)習(xí) 熱點翻譯 英語視頻
實用英語 報紙聽力 TEENS對話
教育
信息
最新動態(tài) 活動預(yù)告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態(tài)
用報
專區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫刊
翻譯頻道 > 熱點翻譯 > 正文
170多天后影院歸來!那防疫到位嗎?排片好看嗎?答案在這……
來源:21英語網(wǎng)    作者:21ST   日期: 2020-07-22
因疫情關(guān)閉約半年的影院,20日起終于開門迎接觀眾的到來!

After being shut for almost six months, the cinemas are finally reopening beginning on July 20, 2020.

國家電影局16日下發(fā)通知規(guī)定,低風(fēng)險地區(qū)在電影院各項防控措施有效落實到位的前提下,可于7月20日有序恢復(fù)開放營業(yè)。

The China Film Administration, in a circular last week, allowed cinemas in low-risk areas to resume operation with effective epidemic prevention measures in place.
  



通知中的《電影放映場所恢復(fù)開放疫情防控指南》則包括:每場上座率不得超過30%;實行交叉隔座售票;全部采取網(wǎng)絡(luò)實名預(yù)約電影票;必須全程佩戴口罩;陌生觀眾間距1米以上等具體內(nèi)容。

A guideline issued by the Chinese Film Circulation and Projection Association asked cinemas to limit their attendance per show to 30 percent capacity and sell non-adjacent tickets in every other row. Moviegoers must make real-name reservations, wear masks and those who do not know each other should keep a distance of at least one meter, the guideline read.

此外,《指南》中還要求影院方面配備好防護(hù)用品、做好疫情防控培訓(xùn)、加強清潔消毒等工作。
 

圖源:新華社視頻

截至周一(20日)晚間,已經(jīng)開放的電影院票房收入突破300萬元,總出票12.91萬張。據(jù)報道,周一全國共有120個城市至少835家影院復(fù)工。

Box office receipts broke 3 million yuan and 129,100 tickets were issued by Monday evening. Media outlets on Monday reported that at least 835 cinemas in more than 120 cities have screened films on Monday. 

目前,已有43部電影定檔,主要是老片重新上映。

So far, 43 films have been scheduled for release, mainly older films.

20日當(dāng)天,多地大部分影院排映的新片有兩部:講述新疆孩童成長與鄉(xiāng)愁的故事片《第一次的離別》和通過匠人群像展現(xiàn)中國世界文化遺產(chǎn)的3D紀(jì)錄片《璀璨薪火》。《流浪地球》《戰(zhàn)狼2》《美人魚》《誤殺》《夏洛特?zé)馈贰赌倪钢凳馈贰讹L(fēng)聲》《尋夢環(huán)游記》等一批曾熱映的中外影片,當(dāng)日也重回銀幕。

"A First Farewell," an award-winning movie revolving around two children in Xinjiang Uygur Autonomous Region, was among the few new movies that hit the screen Monday, while many others were re-screened box office hits, including Chinese sci-fi blockbuster "The Wandering Earth" and 2017 animation "Coco."

影視行業(yè)資深觀察員師燁東在接受《證券日報》記者采訪時表示:“復(fù)工首日的票房表現(xiàn)在預(yù)期之內(nèi),觀影人群以鐵桿影迷和電影從業(yè)人員為主。”

The box office performed within expectations at the first day of the reopening of cinemas, said Securities Daily, citing Shi Yedong, a senior industry insider. Currently, the main audience is die-hard fans and film practitioners, Shi added.

觀影人群的主力,以一二線城市為主。目前新片供給不足,老片可以在網(wǎng)絡(luò)上觀看,觀眾去電影院看電影的動力不強。

The moviegoers are mainly in first- and second-tier cities. Due to a shortage of new releases and most re-releases being available online, audiences have little incentive to go to the cinema at the moment.


圖源:新華社視頻

據(jù)新華社報道,目前上映影片多以9.9元、12.9元等低票價銷售。為鼓勵觀眾走進(jìn)影院,部分影院推出優(yōu)惠讓利活動。
 

圖源:新華社視頻

對于影院重新開張,網(wǎng)友們還是表現(xiàn)出了極大熱情,看到龍標(biāo)都覺得親切!
 


還有網(wǎng)友在微博中表示希望以后可以上映自己想看的影片:
 


北京自7月20日零時起,突發(fā)公共衛(wèi)生應(yīng)急響應(yīng)級別由二級調(diào)整為三級,但目前北京各影院還處于清潔、消殺的準(zhǔn)備階段,20日未有影院復(fù)工營業(yè)。全市低風(fēng)險地區(qū)影院將于7月24日有序恢復(fù)開放營業(yè),日排片將減至正常時期的一半。

In Beijing, which lowered its COVID-19 emergency response from level II to III Monday, cinemas were still in preparation for reopening. Cinemas in Beijing's low-risk areas for COVID-19 can resume operations on Friday.

此外,在國家電影局指導(dǎo)下,華夏電影發(fā)行公司將于本周末開始,為醫(yī)護(hù)人員等群體免費發(fā)放幾百萬張觀影券,向英勇戰(zhàn)“疫”的白衣天使致以電影人的崇高敬意。

綜合來源:新華網(wǎng),中國日報網(wǎng),環(huán)球時報英文版網(wǎng)站,證券日報

標(biāo)簽:社會




 
訂閱更精彩

 主辦
21世紀(jì)報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號

關(guān)閉
內(nèi)容