麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報(bào)紙
紙質(zhì)報(bào)紙 電子報(bào)紙
手機(jī)訂閱 微商城
英語(yǔ)
學(xué)習(xí)
雙語(yǔ)學(xué)習(xí) 熱點(diǎn)翻譯 英語(yǔ)視頻
實(shí)用英語(yǔ) 報(bào)紙聽(tīng)力 TEENS對(duì)話(huà)
教育
信息
最新動(dòng)態(tài) 活動(dòng)預(yù)告
備課資源 語(yǔ)言文化
演講
比賽
精彩演講
活動(dòng)動(dòng)態(tài)
用報(bào)
專(zhuān)區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫(huà)刊
翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文
“全封閉、一刀切”……針對(duì)這些校園防控措施,教育部發(fā)文了
來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng)    作者:21ST   日期: 2020-09-21
新學(xué)期開(kāi)始后,很多高校為了疫情管控加強(qiáng)了校園管理,其中就包括封閉校園等措施,從而引發(fā)社會(huì)爭(zhēng)議。不過(guò),如今一些“一刀切”“簡(jiǎn)單化”的封閉管理,可能馬上就要調(diào)整了。


圖源:人民視覺(jué)

經(jīng)過(guò)調(diào)查與評(píng)估,日前,教育部應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室印發(fā)提醒函,要求進(jìn)一步做好高校校園管理工作。其中指出,學(xué)校采取更靈活的防控措施,并且充分考慮當(dāng)?shù)貙?shí)際情況。

After investigations and evaluations, the Chinese Ministry of Education advised colleges to implement flexible control measure and fully consider local situations, if there is a need for lockdowns, amid post-COVID-19 time.


 
據(jù)CGTN報(bào)道,隨著新學(xué)期開(kāi)學(xué),高校學(xué)生回到校園,大部分學(xué)校的秋季學(xué)期課程都在線(xiàn)下進(jìn)行。不過(guò),健康安全仍然是學(xué)??紤]的首要問(wèn)題,比如包括武漢大學(xué)在內(nèi)的多數(shù)大學(xué)都采取了封閉或半封閉的管理方式,要求學(xué)生和老師非必要不出校,也不允許校外人員在沒(méi)有預(yù)約的前提下進(jìn)入校園。

As the new semester begins, college students around the country have returned to campus. Offline fall classes have begun at most Chinese universities, as health and safety continue to be a top priority for school management. Most universities, like Wuhan University, have adopted closed or semi-closed campus management measures, requiring teachers and students not to leave the campus unless necessary, and not allowing off-campus personnel to enter without an appointment.

同時(shí),為了平衡復(fù)課以及疫情防控,校園管理也做出了調(diào)整。有些大學(xué)里,如果學(xué)生離開(kāi)校園,需要在線(xiàn)上或線(xiàn)下填寫(xiě)申請(qǐng)表,并經(jīng)過(guò)輔導(dǎo)員批準(zhǔn)。如果再次出現(xiàn)疫情,可追溯其行動(dòng)軌跡、健康碼和接觸史。

Some changes are in place as the campuses are trying to balance resuming classes and epidemic control. At several universities, if students need to leave campus, they need to fill applications online or offline, which then must be approved by advisers. Their movements and health codes will be followed in case there is an outbreak, and officials need to do contact-tracing.

不過(guò)報(bào)道指出,其中某些政策也受到批評(píng),有網(wǎng)友認(rèn)為會(huì)影響學(xué)生的正常學(xué)習(xí)生活。簡(jiǎn)單化的封閉措施,并不能有效幫助學(xué)生適應(yīng)校園生活。

Some of these measures drew criticism among society since it affected students' normal life and studies. Indeed, a simple lockdown measure won't be very effective to help students adapt to school life.





教育部門(mén)的提醒函中表示,學(xué)校要堅(jiān)持屬地原則,有些校園可能還需要封閉一段時(shí)間,然而切忌搞“一刀切”“簡(jiǎn)單化”的封閉管理。比如對(duì)學(xué)生因?qū)嵙?xí)、求職、探親、就醫(yī)等原因確需進(jìn)出校門(mén)、在學(xué)校所在城市內(nèi)活動(dòng)的,要簡(jiǎn)化程序,切實(shí)方便學(xué)生進(jìn)出校門(mén)。

The official indication is that depending on the specific situation of the university, some lockdowns may need to be continued for some time, as "one-size-fits-all" plans should not be adopted. For example, if senior students need to live off campus during internships, there should be special formalities for them to enter and exit campus. Also, students that need to visit hospitals or families should apply for permission. 



相關(guān)話(huà)題很快沖上熱搜,截至21日15時(shí),閱讀量超過(guò)7.6億次。網(wǎng)友在表達(dá)關(guān)注的同時(shí),呼吁學(xué)校方面認(rèn)真考慮學(xué)生需求。
 


同時(shí),也有學(xué)生反映在封閉校園的措施下,有些學(xué)校出現(xiàn)“雙標(biāo)”行為:學(xué)生在非緊急情況下禁止出校,然而學(xué)校工作人員卻可以隨意出入。

The move came weeks after students nationwide complained that they were being subjected to “double standards” under their schools’ policies: While they were prohibited from leaving campus for non-emergencies, faculty and staff were free to come and go as they pleased.
  



上周四,江西省教育廳已印發(fā)《關(guān)于常態(tài)化疫情防控條件下取消校園全封閉管理的提示函》,提示各校要全面取消校園全封閉管理,允許學(xué)生正常外出。提示函還稱(chēng),要結(jié)合學(xué)校實(shí)際,精準(zhǔn)做好常態(tài)化疫情防控工作,科學(xué)管理師生出入校門(mén)等。

In south China's Jiangxi Province, some colleges have canceled the all-lockdown measures. 


此后,多所江西高校已經(jīng)采納了這份提示函中的建議。比如江西外語(yǔ)外貿(mào)職業(yè)學(xué)院發(fā)布通知,學(xué)院即日起取消校園全封閉管理,學(xué)生可憑學(xué)生證、校園卡等證件正常進(jìn)出,進(jìn)入校園時(shí)做好“健康碼”查看和體溫檢測(cè)。

Several schools in Jiangxi have since complied with the education bureau’s decree. Jiangxi College of Foreign Studies said that students can enter or leave campus as long as they have valid student IDs and consent to temperature checks.


 
隨著國(guó)慶節(jié)假期臨近,有出行需要的學(xué)生將頻繁出入校園,這對(duì)于校園的衛(wèi)生健康部門(mén)則是一個(gè)挑戰(zhàn)。

As the Chinese national holiday week is coming, students who have travel plans will enter and exit the campus frequently. This is challenging for school health departments.

網(wǎng)友認(rèn)為,學(xué)校的嚴(yán)格疫情防控管理對(duì)于學(xué)生、老師和公眾健康都是必要的,然而靈活的調(diào)整措施可以幫助大家一同走出疫情難關(guān)。

Many people believe that strict epidemic prevention management implemented by universities is necessary for the sake of the students, teachers, and public health, but flexible policies in terms of lockdowns can also help the academic communities smooth out the virus situation.

綜合來(lái)源:CGTN,人民日?qǐng)?bào)微博,教育部網(wǎng)站,Sixth Tone,澎湃新聞,環(huán)球時(shí)報(bào)英文版網(wǎng)站

標(biāo)簽:社會(huì)




 
訂閱更精彩

 主辦
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書(shū)面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號(hào)-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)

關(guān)閉
內(nèi)容