| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
外交部發(fā)言人:蓬佩奧生錯(cuò)了年代 來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2020-10-30
28日,外交部回應(yīng)蓬佩奧再提“中國(guó)威脅“。外交部發(fā)言人汪文斌表示:蓬佩奧聲稱的“中國(guó)威脅”,不過(guò)是“蓬氏謊言”的陳詞濫調(diào)。
圖源:外交部網(wǎng)站 在28日的外交部例行記者會(huì)上,有記者問(wèn):“美國(guó)務(wù)卿蓬佩奧27日接受印度媒體采訪,再次攻擊中國(guó)和中國(guó)共產(chǎn)黨,聲稱整個(gè)世界都面臨中國(guó)實(shí)現(xiàn)其民族復(fù)興志向的挑戰(zhàn)。中方對(duì)此有何評(píng)論?” 汪文斌表示: 蓬佩奧聲稱的“中國(guó)威脅”,不過(guò)是“蓬氏謊言”的陳詞濫調(diào)。蓬佩奧把民眾滿意度高達(dá)93%的中國(guó)政府說(shuō)成是“暴政”,把138個(gè)國(guó)家和30個(gè)國(guó)際組織同中國(guó)開(kāi)展共建“一帶一路”合作歪曲成“掠奪”,把14億中國(guó)人民謀求和平發(fā)展和民族復(fù)興污蔑為“威脅”。其實(shí)質(zhì),是想讓中國(guó)倒退到貧窮、落后的時(shí)代,讓世界再墜入對(duì)抗、分裂的深淵。這才是當(dāng)今世界面臨的最大威脅。 Trying to paint China as a threat is nothing but a cliche from Pompeo's repertoire of lies. He called the Chinese government, towards which the Chinese people's satisfaction exceeds 93 percent, a "tyranny", misrepresented BRI cooperation between 138 countries and 30 international organizations and China as "predatory activities", and maligned the 1.4 billion Chinese people's pursuit of national rejuvenation through peaceful development as a "threat". What he wants essentially is for China to regress to poverty and backwardness, and for the world to backslide into the abyss of confrontation and division. This, more than anything else, poses the greatest threat to the world today. 遺憾的是,蓬佩奧生錯(cuò)了年代。當(dāng)今時(shí)代和平、發(fā)展、合作、共贏的潮流不可阻擋。貧窮落后不再是任何一個(gè)國(guó)家和民族的代名詞,發(fā)展強(qiáng)大也不再是任何一個(gè)國(guó)家的專利和特權(quán)。蓬佩奧的歪曲抹黑之詞抹殺不了中國(guó)堅(jiān)持和平發(fā)展、合作共贏的事實(shí),也阻擋不了中國(guó)實(shí)現(xiàn)民族復(fù)興的大勢(shì)。中國(guó)是機(jī)遇而不是威脅、是伙伴而不是對(duì)手。這是全世界絕大多數(shù)國(guó)家的共識(shí)。蓬佩奧之流鼓吹反共反華、煽動(dòng)對(duì)抗分裂的言行,同全世界人民謀發(fā)展、求合作的普遍愿望背道而馳,終究逃脫不了失敗的結(jié)局。 Unfortunately for Pompeo, he was not born into the right era. Today, the trend for peace, development and win-win cooperation is invincible. Poverty and backwardness is no longer the synonym for any country, nor is development and strength the exclusive prerogative of any country. Pompeo's malign lies and smears can neither erase the fact that China is committed to peaceful development and win-win cooperation nor stop the momentum of the Chinese people's pursuit of national rejuvenation. China is an opportunity, not a threat, a partner, not a rival. This is the consensus of the vast majority of countries. The anti-CPC, anti-China words and deeds by the likes of Pompeo that fan confrontation and division are by no means a force for good. They run counter to the universal aspiration for development and cooperation and are eventually doomed to fail. 視頻來(lái)源:人民視頻 綜合來(lái)源:外交部網(wǎng)站 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|