| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
撲朔迷離!威廉王子曾感染新冠卻不公布?各家外媒開(kāi)始分析了…… 來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2020-11-03
近日,英國(guó)媒體曝出,威廉王子曾于4月份感染新冠,而當(dāng)時(shí)英國(guó)王室并未公布這一消息。
BBC:新冠:威廉王子“曾于4月份檢測(cè)呈陽(yáng)性” BBC援引王室知情人消息,威廉王子曾于今年早些時(shí)候感染新冠,據(jù)信時(shí)間可能是在4月份,與其父查爾斯的感染時(shí)間相近。 The Duke of Cambridge contracted Covid-19 earlier this year, palace sources have told the BBC. It is believed he tested positive in April at a similar time to his father, the Prince of Wales. 據(jù)率先爆料的《太陽(yáng)報(bào)》報(bào)道,現(xiàn)年38歲的威廉王子一直沒(méi)有公布自己確診的消息,以避免引起恐慌擔(dān)憂。而代表威廉王子的肯辛頓宮官方,拒絕對(duì)此事做出正式回應(yīng)。 According to the Sun newspaper, which first reported the story, Prince William, 38, kept his diagnosis private to avoid alarming the nation. Kensington Palace, the office and home of Prince William, refused to comment officially. 威廉王子是英國(guó)王位的第二順位繼承人。據(jù)《太陽(yáng)報(bào)》報(bào)道,威廉并沒(méi)有把檢測(cè)結(jié)果呈陽(yáng)性告知任何人,因?yàn)樗硎?ldquo;還有重要的事情在做,我不希望讓任何人擔(dān)心”。 報(bào)道指出,威廉接受了王室醫(yī)生的治療,并且按照政府的相關(guān)規(guī)定在位于諾??丝nmer Hall的家中進(jìn)行了隔離。 Prince William, second in line to the throne, did not tell anyone about his positive test result because "there were important things going on and I didn't want to worry anyone", according to the Sun.He was treated by palace doctors and followed government guidelines by isolating at the family home Anmer Hall, in Norfolk, the paper added. BBC王室記者Jonny Dymond則認(rèn)為,威廉王子沒(méi)有在當(dāng)時(shí)將情況公之于眾,也是考慮到國(guó)民情緒,希望可以避免擔(dān)憂。同時(shí),王室希望可以為其成員保留一點(diǎn)隱私。 BBC royal correspondent, Jonny Dymond, said Prince William's condition may not have been revealed publicly at the time as they may have wanted to avoid further alarm, given the national mood. "But the palace also tries to preserve some privacy for the Royal Family," our correspondent adds. 在《太陽(yáng)報(bào)》的報(bào)道中,還有威廉王子通過(guò)視頻方式為英國(guó)版方艙醫(yī)院揭幕的圖片。 《太陽(yáng)報(bào)》報(bào)道認(rèn)為,威廉王子是在查爾斯王儲(chǔ)和首相鮑里斯確診數(shù)日后感染病毒的。文章指出,威廉王子在4月份共完成了14次電話和視頻活動(dòng),不過(guò)在4月9日-16日的7天里,他沒(méi)有參加任何電話或視頻活動(dòng)。 Prince William caught the virus in April days after Prince Charles, and Prime Minister, Boris Johnson, were struck down. Prince William reportedly carried out 14 telephone and video call engagements during April. The Sun noted in its report that the Prince took a seven-day break from calls and video messages from April 9 to April 16. 不過(guò),報(bào)道中沒(méi)有提及威廉王子確診的具體日期。 圖源:《太陽(yáng)報(bào)》網(wǎng)站視頻 報(bào)道援引消息人士的話:“威廉染病比較嚴(yán)重,在某一階段呼吸都很困難,所以很明顯當(dāng)時(shí)他身邊的人都很恐慌。在檢測(cè)陽(yáng)性接受治療后,威廉決定照常履行自己的職務(wù)??紤]到他平時(shí)的健康狀況良好,他染病一事顯然讓人感到震驚。” A source said: "William was hit pretty hard by the virus. At one stage he was struggling to breathe, so obviously everyone around him was pretty panicked. After seeing medics and testing positive - which was obviously quite a shock given how fit and healthy he is - William was determined it should be business as usual though. He was determined to fulfil his engagements." CNN的一篇分析為何威廉染病并未公布的文章指出,就當(dāng)時(shí)而言,女王之后的兩個(gè)順位繼承人(查爾斯和威廉)都感染致命性疾病,這給王位繼承帶來(lái)了嚴(yán)重的問(wèn)題。 The prospect of both the first- and second-in-line having a potentially deadly disease raises an important question about succession. 英國(guó)首相鮑里斯就曾因感染新冠住進(jìn)重癥病房,而他一開(kāi)始只有輕微癥狀。 英國(guó)雷丁大學(xué)的王室歷史學(xué)家Kate Williams表示,如果“發(fā)生不測(cè),女王、查爾斯和威廉都去世,下一任王位繼承人將是7歲的喬治。由于未滿18歲,他不能成為國(guó)王。‘攝政委員會(huì)’將會(huì)委任一人以喬治的名義履行職責(zé)。” "If the unthinkable had happened and the Queen, Charles and William all passed away, the next in line would be Prince George, who is seven years old," says Kate Williams, a leading Royal historian and professor of public engagement with history at the UK's University of Reading. "He would not rule as King in the traditional sense until he was 18, but a 'Regency Council' would be appointed who would carry out duties in his name." 然而,誰(shuí)可以擔(dān)此重任呢?喬治的母親凱特可以擔(dān)當(dāng)重任,但是接下來(lái)就變得棘手了。王室中還有兩個(gè)成年成員,一個(gè)是哈里王子,他于年初宣布退出王室公職;另一個(gè)是安德魯王子,因?yàn)榫磉M(jìn)愛(ài)潑斯坦案件而丑聞纏身。 The question would then be: Who would sit on that council? It would be assumed that George's mother, the Duchess of Cambridge, would play a big role, but after that things get somewhat tricky.The two most senior adult Royals in terms of succession would be Prince Harry, who stepped down from royal duties earlier this year, and Prince Andrew, who is embroiled in a scandal over his friendship with convicted child trafficker and sex offender Jeffrey Epstein. 如果發(fā)生這樣的事情,英國(guó)政府會(huì)討論攝政事宜以及潛在的憲政危機(jī)。CNN試圖了解政府是否知曉威廉的病情或者與王室進(jìn)行過(guò)討論,不過(guò)英國(guó)政府并未給出回復(fù)。 Conversations concerning a regency council or a constitutional crisis would normally be discussed with the government. CNN asked government sources if they knew about Prince William's illness, or had been in discussion with the palace, but they declined to comment. 所以這篇分析給出結(jié)論,威廉如果公布確診病情,確實(shí)會(huì)引發(fā)軒然大波。但這樣做沒(méi)有必要,畢竟女王本人沒(méi)有染病,還在履行公職。 At a glance, it's easy to see how it could have created a storm. It is possible that it was deemed unnecessary to have this discourse in public, given the fact that the Queen was not ill with the virus, and was carrying out her duties. 圖源:CNN視頻 BBC報(bào)道指出,就在威廉曾確診的消息曝光前幾日,英格蘭剛剛宣布(上周四)開(kāi)始為期四周的第二波封城。CNN報(bào)道指出,英國(guó)是歐洲受疫情最嚴(yán)重的國(guó)家。 News of Prince William's diagnosis comes days before England is due to enter a second national lockdown, with four-week measures to start on Thursday. The United Kingdom is among Europe's worst hit countries. 11月1日,人們冒雨走在英國(guó)倫敦的牛津街。新華社發(fā)(蒂姆·愛(ài)爾蘭攝)圖源:新華網(wǎng) 當(dāng)?shù)貢r(shí)間1日,英國(guó)內(nèi)閣辦公廳大臣戈夫在接受媒體采訪中表示,鑒于現(xiàn)在疫情的嚴(yán)重程度,政府將在11月份對(duì)政策進(jìn)行評(píng)估。如果有必要,此次大范圍的封鎖措施可能會(huì)在12月2日之后繼續(xù)實(shí)施。 視頻來(lái)源:央視網(wǎng) 綜合來(lái)源:BBC,The Sun,CNN,央視新聞 |
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|