| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
特朗普又被彈劾了!成為美國歷史上首位遭兩次彈劾總統(tǒng) 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-01-13
美國國會(huì)眾議院當(dāng)?shù)貢r(shí)間13日表決通過針對(duì)總統(tǒng)特朗普的彈劾條款,指控他“煽動(dòng)叛亂”。特朗普成為美國歷史上第一位兩度遭到彈劾(impeach)的總統(tǒng)。
The U.S. House on Wednesday voted to impeach President Donald Trump over "incitement of insurrection," making him the first president to be impeached twice. 美國會(huì)眾議院當(dāng)天下午舉行全院表決,并以232票贊成、197票反對(duì)的結(jié)果通過彈劾條款。所有民主黨眾議員和10名共和黨眾議員投票支持彈劾條款。 The final vote on Wednesday was 232 in favor and 197 against.While the number of Democrats sponsoring the impeachment article indicated there had already been enough votes to impeach the president in the days leading up to the floor vote, 10 Republicans cast the "yea" vote. 彈劾案接下來將進(jìn)入?yún)⒆h院審理,須有至少三分之二參議員的支持才能將特朗普定罪。國會(huì)參議院多數(shù)黨(共和黨)領(lǐng)袖麥康奈爾當(dāng)天表示,參議院不會(huì)為審理彈劾案而提前復(fù)會(huì)。這意味著彈劾案審理在當(dāng)選總統(tǒng)拜登1月20日中午宣誓就職前不會(huì)進(jìn)行。 1月13日,在美國首都華盛頓,一名手持“彈劾”標(biāo)語的男子從國會(huì)大廈前走過。新華社記者 劉杰 攝 圖源:新華網(wǎng) 據(jù)CNN報(bào)道,當(dāng)天,特朗普在白宮也發(fā)布了一條視頻,呼吁保持冷靜,不過并未談及彈劾一事。 特朗普說:“我真正的支持者不會(huì)宣揚(yáng)政治暴力,不會(huì)不尊重執(zhí)法部門或美國國旗。” "No true supporter of mine could ever endorse political violence. No true supporter of mine could ever disrespect law enforcement or our great American flag," Trump said from behind the Resolute Desk in the Oval Office. “現(xiàn)在,我請(qǐng)求所有相信我們議程的人們思考平息緊張、冷靜情緒并且推動(dòng)國家和平的方式,”特朗普說。 "Now I am asking everyone who has ever believed in our agenda to be thinking of ways to ease tensions, calm tempers and help to promote peace in our country," he said. 彭斯:拒絕動(dòng)用25條修正案 據(jù)央視新聞報(bào)道,當(dāng)?shù)貢r(shí)間12日,美國國會(huì)眾議院進(jìn)行投票,以222票贊成、204票反對(duì)的表決結(jié)果通過決議,要求副總統(tǒng)彭斯動(dòng)用美國憲法第25條修正案罷免總統(tǒng)特朗普。不過,彭斯此前就曾表示,拒絕動(dòng)用第25條修正案。 The House of Representatives voted Tuesday night to approve a resolution calling for President Donald Trump to be removed from office through the 25th Amendment in the wake of the violent siege of the US Capitol last week. The vote amounts to a symbolic rebuke after Vice President Mike Pence made clear earlier in the evening that he has no plans to invoke the 25th Amendment to remove the President in a letter released just hours ahead of the House vote. 本月10日,眾議院議長(zhǎng)佩洛西給彭斯下了“最后通牒”,要求他根據(jù)憲法第25條修正案罷免特朗普,否則眾議院將啟動(dòng)彈劾特朗普的程序。 據(jù)CNN報(bào)道,彭斯在眾議院投票前,就致信議長(zhǎng)佩洛西,拒絕了這個(gè)提議。 Ahead of the vote, however, Pence's office released a letter to House Speaker Nancy Pelosi shutting down the idea. 信中寫道:“距離總統(tǒng)任期結(jié)束只有8天時(shí)間,你和民主黨要員要求內(nèi)閣和我動(dòng)用美國憲法第25條修正案。我不認(rèn)為此舉符合美國的最大國家利益,這也不符合我國憲法。” "With just eight days left in the President's term, you and the Democratic caucus are demanding that the Cabinet and I invoke the 25th Amendment. I do not believe that such a course of action is in the best interest of our nation or consistent with our Constitution," Pence wrote. 彭斯還表示,自己“在美國的關(guān)鍵時(shí)刻,不會(huì)屈服于眾議院的壓力,加入這場(chǎng)政治游戲。”而且,如此情形下動(dòng)用該憲法修正案作為‘ 懲罰或篡權(quán)’”的手段,將‘開創(chuàng)可怕的先例’。” “I will not now yield to efforts in the House of Representatives to play political games at a time so serious in the life of our nation,” he wrote. Invoking the 25th Amendment as a means of “punishment or usurpation” would “set a terrible precedent,” Pence said. 特朗普:彈劾騙局是政治迫害 當(dāng)?shù)貢r(shí)間12日早些時(shí)候,特朗普前往得克薩斯州,視察邊境墻并針對(duì)國會(huì)騷亂前的講話(戳這里回顧)和彈劾等事件表態(tài)。 特朗普說:“人們認(rèn)為我說的話非常恰當(dāng)。 “People thought that what I said was totally appropriate,” Trump said. 值得注意的是,這是特朗普自1月6日以來首次公開發(fā)表講話。外媒稱,特朗普的表態(tài)顯示他對(duì)于此事“毫無悔意”。國會(huì)騷亂事件已經(jīng)造成5人死亡,多人受傷。 Eight days from the end of his presidency, U.S. President Trump expressed no regret for his comments last week ahead of a riot and mob violence at the U.S. Capitol that resulted in the deaths of at least five people and multiple injuries. 但據(jù)路透社消息,共和黨領(lǐng)袖凱文•麥卡錫當(dāng)?shù)貢r(shí)間11日對(duì)眾議院共和黨人表示,特朗普承認(rèn)對(duì)上周國會(huì)發(fā)生的致命騷亂負(fù)有部分責(zé)任。 Trump acknowledged he bears “some responsibility” for an assault on the U.S. Capitol last week, Republican congressional leader Kevin McCarthy told party lawmakers on Monday 消息人士稱,麥卡錫還透露,他敦促特朗普給拜登打電話,祝賀后者獲勝。 McCarthy said he appealed to Trump to call Biden. 據(jù)報(bào)道,麥卡錫是特朗普最親密的盟友之一,他反對(duì)彈劾總統(tǒng)。 美聯(lián)社:特朗普視察得州,表示對(duì)暴亂不負(fù)責(zé)任 特朗普稱,言論自由正遭受前所未有的攻擊。 “I’d like to say that free speech is under assault like never before. “ “第25修正案對(duì)于我來說是零風(fēng)險(xiǎn),但是會(huì)反過來傷害拜登和他的政府。就像俗話說的,小心你(拜登)的愿望。” “The 25th Amendment is of zero risk to me, but will come back to haunt Joe Biden and the Biden administration,” Trump said. “As the expression goes, be careful of what you wish for.” “彈劾騙局是我們美國歷史上最嚴(yán)重政治迫害的延續(xù),帶來巨大的憤怒、分裂和痛苦,嚴(yán)重性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出大多數(shù)人的理解,對(duì)美國,尤其是現(xiàn)在這樣脆弱的時(shí)刻是極其危險(xiǎn)的。” “The impeachment hoax is a continuation of the greatest and most vicious witch hunt in the history of our country, and it is causing tremendous anger and division and pain — far greater than most people will ever understand, which is very dangerous for the USA, especially at this very tender time.” 綜合來源:新華網(wǎng),觀察者網(wǎng),CNN,美聯(lián)社,中國日?qǐng)?bào)微博,澎湃新聞 標(biāo)簽:時(shí)政
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|