|
| 翻譯頻道 > 熱點翻譯 > 正文 |
|
印軍吸蒸汽消毒?印度連日病例暴增后,媒體:為什么美國的援助這么晚 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-04-26
印度近期新冠疫情嚴重反彈,已連續(xù)多天單日新增病例超過30萬例(戳這里回顧)。病例激增、醫(yī)療設(shè)備,特別是氧氣供應(yīng)不足……據(jù)印媒報道,諸多危機下,當(dāng)?shù)夭簧偃瞬坏貌蛔约合朕k法對抗疫情,然而方法卻不科學(xué)。
With medical facilities, particularly supplies of oxygen, falling short in the country, people in India are turning towards alternative, instead of scientific methods, to control and prevent the epidemic. 據(jù)印度《每日新聞與分析》24日報道,蒸汽吸入療法視頻在網(wǎng)上熱傳。在印度賈坎德邦一個邊防部隊,士兵正采用一種“創(chuàng)新技術(shù)”,通過蒸汽吸入來為自己“消毒”。 從視頻中可以看到,幾名士兵坐在一個連接著高壓鍋的裝置前,吸入冒出的蒸汽。 According to Daily News and Analysis in India, the video of steam inhalation therapy has gone viral. Videos even show troops at India's border area resorting to this "innovative technique". 當(dāng)?shù)貢r間24日,印度媒體ABP新聞曝光了一段離奇的視頻,畫面中一位工作人員給新冠肺炎患者喂下了疑似牛尿的液體,引發(fā)印度網(wǎng)民的譴責(zé)。 顯然,“土法上馬”并不能真正有效對付疫情。 而疫情告急之際,受美國疫苗原材料出口禁令影響,印度還面臨疫苗生產(chǎn)線停產(chǎn)危機,令抗疫難上加難。盡管印度方面有所請求,但是美方此前并未放開禁令。 印度新聞網(wǎng)站The Hindu 曾報道,全球都急需疫苗原材料,而印度的主要疫苗制造商也在苦苦尋求。然而,美國卻禁止這些原材料出口,并只提供給美國制造商。 The suppliers of its raw materials, which is in high demand globally and sought after by major Indian manufacturers, are being forced to provide it only for domestic manufacturers in the U.S. 終于,在4月25日,美國政府宣布,將為印度提供幫助。 CNN:印度面臨疫情暴發(fā),拜登政府將提供額外補給和支持 美國白宮于當(dāng)?shù)貢r間4月25日發(fā)布聲明稱,美國將向印度提供額外的醫(yī)療資源和支持,幫助印度應(yīng)對近期的新冠肺炎疫情激增。 The Biden administration will deploy additional supplies and support to India as the country deals with a spike in coronavirus cases, the White House announced on Sunday. 拜登在推特上轉(zhuǎn)發(fā)了發(fā)其總統(tǒng)國家安全事務(wù)助理沙利文的推文并評論稱,“就像疫情初期我們的醫(yī)院(物資)緊張時印度向美國提供援助一樣,我們決心在印度需要幫助時向其提供幫助。”沙利文則在推文中提到,當(dāng)天,美印雙方官員就印度疫情進行交談。“我們同意在未來幾天保持密切聯(lián)系。美國與印度人民站在一起,我們正在部署更多的物資和資源。” 白宮國家安全委員會發(fā)言人艾米麗•霍恩表示,美國將向印度提供醫(yī)療物資援助,包括疫苗生產(chǎn)原料、新冠肺炎治療藥物、快速診斷試劑盒、呼吸機以及醫(yī)療防護設(shè)備,并且派遣來自美國疾病控制和預(yù)防中心和美國國際開發(fā)署的專家?guī)椭《瓤刂埔咔椤?br /> "The United States has identified supplies of therapeutics, rapid diagnostic test kits, ventilators, and Personal Protective Equipment (PPE) that will immediately be made available for India. The United States also is pursuing options to provide oxygen generation and related supplies on an urgent basis." 印度確診病例激增,部分醫(yī)院出現(xiàn)氧氣危機,對此霍恩補充說,美國仍在尋求解決印度醫(yī)院供氧不足的方案。 不過,CNN在報道中指出,該發(fā)言人的聲明中,并未提及分享阿斯利康新冠疫苗,而美國現(xiàn)已囤積了數(shù)千萬劑該款疫苗。其中有幾百萬劑將送到加拿大和墨西哥,因為該疫苗尚未得到美國食品藥監(jiān)局的緊急使用授權(quán)。美國政府正面臨將疫苗送到印度的壓力。有知情人士稱,他們已經(jīng)開會討論相關(guān)事宜,不過還沒得出結(jié)論。 But the latest statement from Biden's national security adviser did not mention sharing AstraZeneca vaccine doses, of which the US has tens of millions stockpiled. The doses have gone unused, with the exception of a few million sent to Canada and Mexico, because AstraZeneca has not been granted emergency use authorization by the US Food and Drug Administration yet. The administration has faced pressure to release AstraZeneca vaccines to India. A person familiar with the matter said the issue has come up in meetings but a final decision is still up in the air. 美國法案“卡脖子” 去年4月,時任美國總統(tǒng)特朗普動用《國防生產(chǎn)法》,對疫苗生產(chǎn)原材料實施出口管制,該禁令延續(xù)至今。印度新冠疫苗生產(chǎn)在很大程度上依賴進口原材料,美國的一紙禁令無異于卡住了印度疫苗生產(chǎn)的“脖子”。 The export restrictions fall under the Defense Production Act, which former President Donald J. Trump invoked in the early days of the pandemic and President Biden has used since February to increase vaccine production in the United States. A key sore point between India and the US in recent days has been Washington’s embargo on the supply of raw materials required for the manufacture of Covovax, a vaccine developed by US firm Novovax. Indian vaccine manufacturers had said they could not mass produce this vaccine in India without the US lifting an embargo on the export of raw materials. 近期印度輿論紛紛譴責(zé)美國,有新聞網(wǎng)站甚至稱美方這種做法是“疫苗黑手黨行為”。 The coldness of the US State Department drew widespread criticism in India. 《今日印度》網(wǎng)站的一篇文章寫道:為何美國遲來的援助引發(fā)不滿 全世界紛紛伸出援手之際,美國的“全球戰(zhàn)略伙伴”卻用了一周的時間才打破沉默 報道指出,4月23日,印度日增病例超過30萬,華盛頓方面卻充耳不聞。新德里的不滿反映在印度外交部長S. Jaishankar的推特中:多邊主義需要改革,從而變得可信。它必須是可實踐的,而非空談的。 As cases continued to climb in India, breaching the stratospheric 300,000 cases per day on April 23, there was a deafening silence from Washington. New Delhi’s dismay was perhaps reflected in external affairs minister S. Jaishankar’s tweet on the evening of April 24: ‘Multilateralism needs to be reformed to be credible. And it must be practised, not just preached.’ 印度最大疫苗生產(chǎn)商印度血清研究所首席執(zhí)行官阿達爾•普納瓦拉此前在社交媒體上向美國總統(tǒng)拜登喊話,要求美國盡快解除疫苗原材料的出口禁令。 Serum Institute of India CEO Adar Poonawalla sent out a frantic SOS, tagging the US president, on April 16 asking him to lift the embargo. 作為世界衛(wèi)生組織主導(dǎo)的“新冠肺炎疫苗實施計劃”最大供應(yīng)商,印度血清研究所原本承諾向該計劃供應(yīng)至少11億劑疫苗,其中約1億劑在5月底前交付。同時,該研究所還承接了為英國、加拿大等國生產(chǎn)阿斯利康等疫苗的訂單。而在印度疫情吃緊與美國出口限制因素疊加之下,有多家媒體報道說,印度已經(jīng)叫停主要疫苗出口,不少疫苗訂單也將延遲交付。 《紐約時報》:印度致命的病例暴增,美國面對出口更多疫苗原料的壓力 文章指出,印度面臨的危機有可能導(dǎo)致非洲疫苗項目的暫停。那里有17%的全球人口,他們依賴印度生產(chǎn)的疫苗。 India’s crisis could halt the vaccination campaign in Africa, which has 17 percent of the world’s people and relies on vaccines produced in India. 至于為何美國援助“滯后”,其“美國優(yōu)先”政策可能是原因之一。 此前,美國國務(wù)院發(fā)言人普賴斯曾在記者會上強調(diào),“應(yīng)該首先為美國人全面接種疫苗”。一名國務(wù)院高級官員也直白表示,“拜登政府的首要職責(zé)是滿足美國人的需要”。 The State Department spokesman, Ned Price, said in response to questions about the export ban that “the United States first and foremost is engaged in an ambitious and effective and, so far, successful effort to vaccinate the American people.” 綜合來源:新華網(wǎng),CNN,紐約時報,今日印度,環(huán)球網(wǎng),中國日報網(wǎng) 標簽:社會
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號
|