| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
數(shù)百只貓狗當(dāng)“盲盒”,網(wǎng)友怒了!央視評(píng):對(duì)人性的背離 來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-05-06
5月3日晚,有網(wǎng)友爆料成都一快遞網(wǎng)點(diǎn)出現(xiàn)了大量的寵物盲盒,很多小貓小狗奄奄一息。有關(guān)“寵物盲盒”的話(huà)題,引發(fā)網(wǎng)絡(luò)熱議。
Netizens reported on May 3 that a large number of pet blind boxes were found at an express delivery station in downtown Chengdu, with many cats and dogs in danger of dying. The news quickly triggered heated discussion on Weibo. 據(jù)《新京報(bào)》報(bào)道,這些小貓小狗大約在1-3個(gè)月左右,其中大部分當(dāng)時(shí)瀕臨窒息。 The cats and dogs in the boxes were between one month and three months old and most of them were on the verge of suffocating, as reported by the Beijing News. 報(bào)道稱(chēng),當(dāng)晚視頻顯示,有志愿者在成都市金牛區(qū)中通快遞點(diǎn)附近發(fā)現(xiàn)一輛快遞貨車(chē),車(chē)上運(yùn)載的動(dòng)物大約有160多只。商家以售賣(mài)盲盒的名義將活體寵物快遞至買(mǎi)家。這些貓狗未出成都,即被志愿者解救。志愿者攔下貨車(chē)后聯(lián)系了警方和相關(guān)機(jī)構(gòu)。目前,動(dòng)檢部門(mén)已依法暫扣所有貓狗,除了四只已經(jīng)死亡,其余均轉(zhuǎn)移到石板灘寵物城臨時(shí)安置,同時(shí)進(jìn)行抽檢。 Video footage shows the cries of cats and dogs coming from the delivery truck. More than 160 cats and dogs were found at the scene,according to reports. These pets except for four that had already died were rescued by local residents and volunteers, and temporarily housed in pet shops and hospitals. 視頻來(lái)源:新京報(bào)我們視頻 中通回應(yīng):網(wǎng)點(diǎn)違規(guī)攬收,將整改 5月4日晚,中通快遞公司對(duì)此事件做出了回應(yīng)。在官方微博中,中通快遞稱(chēng)該網(wǎng)點(diǎn)“違規(guī)攬收”,同時(shí)向公眾、媒體和客戶(hù)“誠(chéng)摯道歉”。集團(tuán)總部決定自5月5日起暫停該網(wǎng)點(diǎn)快遞攬收業(yè)務(wù),配合相關(guān)部門(mén)調(diào)查,同時(shí)中通快遞四川管理中心相關(guān)責(zé)任人停職檢查,扣除其全年績(jī)效獎(jiǎng)金,中通快遞也將開(kāi)展全面自查整改。 The company operating the facility, ZTO Express responded on Tuesday on Sina Weibo, saying that these blind boxes of living pets were sold on e-commerce platforms and the express station agreed to send them which represented a violation of regulations. "The facilities operations have been suspended and all staff will cooperate with the authority to investigate the case," the announcement said. 不過(guò),中通的這一通報(bào)并沒(méi)能平息網(wǎng)友的不滿(mǎn),大家譴責(zé)日益增多的“寵物盲盒”現(xiàn)象。有網(wǎng)友評(píng)論寫(xiě)道,包括買(mǎi)家、賣(mài)家和物流公司在內(nèi),都應(yīng)該受到譴責(zé)。 The company's announcement did not quiet down the anger of netizens who condemned repeated emergence of blind boxes of living pets as a business. "All related people in the case, sellers, buyers and express companies, should be punished," one netizen commented. 據(jù)央視新聞報(bào)道,經(jīng)查詢(xún),部分電商平臺(tái)確實(shí)有寵物盲盒售賣(mài)行為。為了吸引客戶(hù),開(kāi)出高價(jià)值的品種貓狗的噱頭,實(shí)際上進(jìn)行非品種寵物的售賣(mài),有些甚至是病貓病狗。 據(jù)Global Times報(bào)道,電商平臺(tái)上的“寵物盲盒”往往打著“純種”噱頭,但是其中大部分動(dòng)物都是鄉(xiāng)村地區(qū)常見(jiàn)的土貓土狗。還有很多動(dòng)物會(huì)在運(yùn)輸途中、接收或退還途中死亡。 The advertisements of these blind boxes on e-commerce platforms often said that the pets are "purebred," but when customers received the boxes, many of them found the pets were a ranged from strays to mixed breeds typically seen in rural parts of the country. Many animals die in transit, expiring before they arrive to the purchaser, or during the return journey. 網(wǎng)友對(duì)于能出現(xiàn)“寵物盲盒”這樣的業(yè)務(wù)十分不解: 5月5日,針對(duì)有快遞網(wǎng)點(diǎn)違規(guī)接單“寵物盲盒”一事,成都市郵政管理局稱(chēng)已立案調(diào)查,將在全市郵政快遞行業(yè)內(nèi),部署開(kāi)展違規(guī)收寄活體動(dòng)物專(zhuān)項(xiàng)排查整治。 我國(guó)法律法規(guī)對(duì)寄遞活物也有明確規(guī)定: 《郵政法實(shí)施細(xì)則》第三十三條規(guī)定,禁止寄遞或者在郵件內(nèi)夾帶的物品包括各種活的動(dòng)物。 《動(dòng)物防疫法》第五十一條、五十二條明確規(guī)定,屠宰、經(jīng)營(yíng)、運(yùn)輸?shù)膭?dòng)物,以及用于科研、展示、演出和比賽等非食用性利用的動(dòng)物,應(yīng)當(dāng)附有檢疫證明;經(jīng)營(yíng)和運(yùn)輸?shù)膭?dòng)物產(chǎn)品,應(yīng)當(dāng)附有檢疫證明、檢疫標(biāo)志;經(jīng)航空、鐵路、道路、水路運(yùn)輸動(dòng)物和動(dòng)物產(chǎn)品的,托運(yùn)人托運(yùn)時(shí)應(yīng)當(dāng)提供檢疫證明,沒(méi)有檢疫證明的,承運(yùn)人不得承運(yùn)。 央視評(píng):寵物盲盒是對(duì)人性的背離 “寵物盲盒”并非新鮮事物。此前,已經(jīng)出現(xiàn)不少“烏龜盲盒”“倉(cāng)鼠盲盒”的商品,甚至還有白鼠、蝎子、蜘蛛、蜥蜴等。從消費(fèi)者評(píng)價(jià)看,買(mǎi)來(lái)是當(dāng)作寵物飼養(yǎng)。有消費(fèi)者說(shuō),“揭開(kāi)盒蓋的那一瞬間,驚喜與驚嚇都有可能”。不過(guò),相關(guān)盲盒一直備受批評(píng)。 The business of blind boxes that hide products in the boxes to trigger surprise and delight now covers many fields and packing living pets in blind boxes have been criticized by Chinese netizens. 央視熱評(píng)指出:盲盒的功能是娛樂(lè),收到快遞的人不知道里面是什么,開(kāi)箱有驚喜。然而,用盲盒裝動(dòng)物,將一些人的快樂(lè)建立在動(dòng)物痛苦,甚至失去生命的基礎(chǔ)上,卻是對(duì)人性的背離,也是娛樂(lè)的異化。相關(guān)法律禁止寄遞活體動(dòng)物,商家必須遵守,快遞公司也不應(yīng)明知故犯。尊從人性,尊重法律,人心不盲,就不會(huì)有如此惡劣、如此出格的盲盒。 綜合來(lái)源:新京報(bào)網(wǎng),央視新聞,CGTN,Global Times 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書(shū)面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|