| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
沒(méi)想到吧,面對(duì)火箭殘骸,他們都能雙標(biāo)…… 來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-05-08
4月29日,長(zhǎng)征五號(hào)B遙二運(yùn)載火箭搭載空間站天和核心艙,在海南文昌航天發(fā)射場(chǎng)發(fā)射升空。中國(guó)空間站建造任務(wù)實(shí)施階段成功開(kāi)啟。然而,在此之后,外媒卻開(kāi)始新一輪的“表演”, 集體炒作起了“中國(guó)火箭殘骸失控威脅”。
5月9日,中國(guó)載人航天工程辦公室發(fā)布公告,長(zhǎng)征五號(hào)B遙二運(yùn)載火箭末級(jí)殘骸已再入大氣層。 火箭殘骸的絕大部分器件在再入大氣層過(guò)程中燒蝕銷(xiāo)毀。這則通告狠狠打臉了西方媒體的抹黑報(bào)道。 外媒:炒作中國(guó)火箭殘骸失控 CNN網(wǎng)站上就在兩天內(nèi)發(fā)了兩篇同一作者的文章: 第一篇的標(biāo)題寫(xiě)道:中國(guó)火箭殘骸預(yù)計(jì)很快墜落地球,這并非第一次。 而到了第二篇的時(shí)候,就直接炒作成“中國(guó)火箭殘骸預(yù)計(jì)周末墜落地球”…… 而一年前,CNN也是這種熟悉的炒作套路↓ 除了CNN,不少外國(guó)媒體都是這個(gè)套路:大肆渲染中國(guó)火箭墜落及其所謂的“危險(xiǎn)性”。 比如《紐約時(shí)報(bào)》的推特寫(xiě)道:高10層樓、重23噸的中國(guó)火箭將在下周末的某個(gè)時(shí)間墜落地區(qū)——沒(méi)有知道地點(diǎn)。推文里的鏈接是該報(bào)網(wǎng)站的文章:抬頭!一枚中國(guó)發(fā)射過(guò)的火箭將在周末翻滾著回到地球。 需要指出的是,《紐約時(shí)報(bào)》提到的23噸其實(shí)是火箭載荷重量,而不是火箭殘骸的重量。 這篇文章寫(xiě)道: 火箭擊中人口密集地的概率很低,但也不是沒(méi)有。 The chances of it hitting a populated area are small, but not zero. BBC和美國(guó)廣播公司新聞網(wǎng)也很相似,只是用詞略有不同:一個(gè)是fall,而另一個(gè)是plunge。 甚至還有更“狠”的,《紐約郵報(bào)》直接CUE了自己: 《紐約郵報(bào)》:“巨型中國(guó)火箭殘骸可能會(huì)在紐約墜落” 根據(jù)《紐約郵報(bào)》援引太空新聞網(wǎng)數(shù)據(jù),火箭殘骸可能在北緯41.5度到南緯41.5度之間的任何地方,紐約就在這個(gè)區(qū)間里。當(dāng)然,這個(gè)范圍很大,也包括了很多大城市。 外國(guó)火箭:神秘亮光流星雨? 而在前文提到的《紐約時(shí)報(bào)》文章中,也提到3月底馬斯克的SpaceX公司“獵鷹9”殘骸,落在美國(guó)華盛頓州的事情,卻稱火箭曾“照亮了西雅圖的夜空”,然后“讓殘骸掉落在一個(gè)農(nóng)場(chǎng)”, 原因是讓第二級(jí)火箭安全著陸的引擎未能按計(jì)劃點(diǎn)火。 In March, a rocket stage from a SpaceX Falcon 9 lit up the night skies over Seattle and later dropped debris over a farm in Washington State when a planned firing of the engine of the second stage to bring it down safely did not occur as planned. 按照西方媒體的標(biāo)準(zhǔn),SpaceX的火箭才應(yīng)該是“失控”,但是文章里報(bào)道的卻是“點(diǎn)亮夜空”。使用類似措辭的還有前文提到過(guò)的《紐約郵報(bào)》,這回是“西雅圖上空的神秘亮光”↓ 有網(wǎng)友還將這些報(bào)道做了對(duì)比,結(jié)果耐人尋味: 值得一提的是,在《紐約時(shí)報(bào)》那條推文下,有一條網(wǎng)友評(píng)論獲得了4000+的贊: “標(biāo)題黨啊!這都解釋過(guò)了,火箭的大部分會(huì)在返回途中燒掉,只有小部分回到地球,而且基本上都在海里。但是,好吧……制造恐懼才能獲得點(diǎn)擊量來(lái)賺錢(qián)。那就快跑,躲躲吧!” 還有網(wǎng)友干脆開(kāi)玩笑道:那就落在我前任的地方吧…… 外交部:國(guó)際通行做法 5月7日外交部,發(fā)言人汪文斌主持例行記者會(huì)并回答了相關(guān)問(wèn)題。 汪文斌: 火箭末級(jí)再入大氣層燒蝕銷(xiāo)毀,這是國(guó)際通行做法。4月29日,長(zhǎng)征五號(hào)B遙二運(yùn)載火箭成功將空間站天和核心艙送入預(yù)定軌道。中方高度關(guān)注火箭末級(jí)再入大氣層情況。據(jù)我了解,該火箭末級(jí)已采用了鈍化技術(shù)處理,絕大部分器件將在再入過(guò)程中燒蝕銷(xiāo)毀,對(duì)航空活動(dòng)及地面造成危害的概率極低。相關(guān)主管部門(mén)將及時(shí)對(duì)外通報(bào)情況。 It is common practice across the world for upper stages of rockets to burn up while reentering the atmosphere. On April 29, a Long March-5B Y2 rocket successfully sent into orbit the space station's core module Tianhe. China is following closely the upper stage's reentry into the atmosphere. To my knowledge, the upper stage of this rocket has been deactivated, which means that most of its parts will burn up upon reentry, making the likelihood of damage to aviation or ground facilities and activities extremely low. The competent authority will release relevant information in a timely manner. 與此同時(shí),中外專家的分析也指出,火箭殘骸風(fēng)險(xiǎn)低,但是西方媒體卻將其炒作為“威脅”。 Wang's remarks came at a time when both Chinese and overseas experts' analysis of the rocket debris' low risk of danger failed to stop Western media hype of a "threat." 北京航空航天大學(xué)宇航學(xué)院張曉天教授在接受CGTN采訪時(shí)表示,殘骸回到地球的整個(gè)過(guò)程是受控的,只不過(guò)相對(duì)于火箭進(jìn)入預(yù)定軌道這一過(guò)程而言,不需要特別精確。 Zhang Xiaotian, an expert who specializes in spacecraft debris with the School of Astronautics from Beihang University told CGTN that the falling of the rocket and the debris back to Earth is a fully controlled process which requires less accuracy compared to entering into an orbit. 圖源:CGTN “對(duì)于火箭回到地球,我們需要做的是讓它降落在設(shè)計(jì)好的安全區(qū)域,通常是無(wú)人區(qū)而且范圍比較大。為了達(dá)到這個(gè)目的,我們有很多方法,比如選擇合適的發(fā)射區(qū)域、控制不同階段的制動(dòng)。這個(gè)過(guò)程好比你扔出去一個(gè)石頭,你知道它飛向哪兒,也知道自己用了多大的勁兒,所以你就知道石頭落在哪里。中國(guó)一直以來(lái)都保證,哪怕是最不利的條件下,殘骸降落也是安全的。” "For the rocket's coming back, we only need it to fall into the designated safety zone, which is un-manned and usually quite large. We have multiple control measures to achieve this, like selecting the right launch place, controlling the brakes at different stages. The process is like throwing a stone out, you know where it flew from and how much power you use, so you know where it will land. And China had always made sure that even in the least ideal condition, debris will fall where it's safe," added Zhang. 哈佛大學(xué)天體物理中心的專家Jonathan McDowell接受CNN采訪時(shí)說(shuō):殘骸產(chǎn)生危險(xiǎn)或者說(shuō)擊中人的概率太低了——不能說(shuō)一點(diǎn)沒(méi)有,這可能會(huì)發(fā)生——但是擊中你幾率太小了。我不會(huì)因?yàn)檫@件事失眠哪怕一秒鐘。 "The risk that there will be some damage or that it would hit someone is pretty small -- not negligible, it could happen -- but the risk that it will hit you is incredibly tiny. And so I would not lose one second of sleep over this on a personal threat basis," Jonathan McDowell, an astrophysicist at the Astrophysics Center at Harvard University, told CNN this week. 綜合來(lái)源:CGTN,CNN,Global Times,New York Times,觀察者網(wǎng) 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書(shū)面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|