在距離東京奧運會只有不到兩個月之際,美國發(fā)布旅行警告,建議其民眾不要前往日本。
美聯(lián)社:奧運會臨近,美國發(fā)出對日旅行警告
據(jù)美聯(lián)社報道,當?shù)貢r間周一,美國疾控中心和國務院警告美國民眾不要前往日本旅游,因為當前日本新冠確診病例激增,而距離東京奧運會的開幕只有不足兩個月的時間。
U.S. health officials and the State Department on Monday warned Americans against travel to Japan because of a surge in coronavirus cases in the country, which is preparing to host the Olympics in just two months.
報道稱,相關警告不會禁止美國民眾訪日,但是可能會影響旅客保險費用,同時可能影響在7月份計劃前往參加或觀看奧運會的運動員及觀眾的決策。
The twin alerts don’t ban U.S. citizens from visiting the country, but they could have an impact on insurance rates for travelers and may factor into decisions by Olympic athletes and spectators on whether to compete in or attend the games, which are due to start in July.
美國疾控中心在最新的通告中寫道:旅客應避免任何到日本的出游,因為當前情況下,即使是完成全面接種的人,到日本旅行仍有可能感染并傳播新冠變異病毒。”
“Travelers should avoid all travel to Japan,” the Atlanta-based Centers for Disease Control and Prevention said in a new COVID-19 update. “Because of the current situation in Japan even fully vaccinated travelers may be at risk for getting and spreading COVID-19 variants and should avoid all travel to Japan.”
同時,美國疾控中心還發(fā)出提示,如果前往日本,應遵守日本的防疫建議及要求,包括佩戴口罩和保持社交距離等。
美聯(lián)社報道稱,美國國務院的警告在疾控中心之后發(fā)出,而且更直白:因為新冠疫情,不要前往日本旅行。其將對日本的旅行警告由3級(重新考慮出游)提升到4級(不要出游)。此前的3級警告于今年4月21日發(fā)出。
The State Department’s warning, which followed the CDC alert, was more blunt. “Do not travel to Japan due to COVID-19,” it said in the announcement, which raised the department’s travel alert from Level 3 — Reconsider travel — to Level 4 — Do not travel. The previous alert was issued on April 21.
據(jù)CNN報道,美國還將斯里蘭卡、墨西哥、巴西和土耳其等地列入了第四級旅行警告中。
Japan isn't the only one to get Level 4 advisory from the State Department. The tropical island nation of Sri Lanka, off the southeast of Covid-ravaged India, was also elevated to "Level 4, Do Not Travel" on Monday. Other popular destinations that have been open to US tourists through much of the pandemic also have a Level 4 warning, including Mexico, Brazil and Turkey.
美國奧委會和殘奧會表示,仍然期待美國運動員可以安全地參賽東京奧運會。
The United States Olympic & Paralympic Committee said it still anticipates that American athletes will be able to safely compete at the Tokyo Games.
在周一的聲明中,美國奧委會表示:“我們相信,當前的美國奧委會和東京奧組委的運動員、工作人員所做的努力,結合出行前檢測、到達日本檢測以及奧運會中的檢測,將確保美國隊運動員在今夏安全參賽。”
“We feel confident that the current mitigation practices in place for athletes and staff by both the USOPC and the Tokyo Organizing Committee, coupled with the testing before travel, on arrival in Japan, and during Games time, will allow for safe participation of Team USA athletes this summer,” the committee said in a statement Monday.
外媒:日本接種疫苗速度緩慢
另據(jù)美聯(lián)社報道稱,當?shù)貢r間周一,日本動員軍事力量中的醫(yī)生護士,在兩大城市東京和大阪為年老者接種新冠疫苗。日本政府正竭力加快疫苗接種,爭取在奧運會前抑制疫情傳播。不過,有關取消奧運會的呼聲也越來越強烈。
Earlier Monday, Japan mobilized military doctors and nurses to give shots to older adults in two major cities, as the government tried desperately to accelerate its vaccination rollout and curb coronavirus infections before it hosts the Olympics. That move came amid growing calls for the games to be canceled.

圖源:NHK網(wǎng)站
由6000名醫(yī)生組成的東京醫(yī)生協(xié)會,最近致信呼吁取消本屆奧運會;同時,一份支持取消奧運會的請愿書,在9天內已有35萬簽名,已經(jīng)送到奧運會的組織方。
The Tokyo Medical Practitioners Association, an organization of about 6,000 doctors in Tokyo, recently penned a letter calling for a cancellation, while a petition that got 350,000 signatures in nine days in support of a cancellation was submitted to organizers.
美聯(lián)社報道稱,日本目前新冠死亡病例超12000例,以全球標準而言不多,但是在亞洲范圍內很糟糕。東京和大阪以及其他一些地區(qū)的緊急狀態(tài)原本截至到5月31日,但可能將延長。
Japan has recorded just over 12,000 COVID-19 deaths — good by global standards, but poor in Asia — but Tokyo and Osaka and several other areas are under a state of emergency until May 31 that is likely to be extended.
NHK網(wǎng)站:緊急狀態(tài)的延長看上去不可避免
據(jù)美聯(lián)社報道,日本也擔心新型變異毒株的感染,其本國疫苗接種率很低,估計只有2%-4%的人群接種了疫苗。CNN報道稱,這個接種速度相比亞洲其他地方較慢,原因在于缺少專業(yè)醫(yī)護人員和注射器。
There is fear of new variants spreading, with only a tiny percentage of the Japanese — estimated at 2% to 4% — vaccinated. Its vaccine rollout has been slow compared with other places in Asia because of a shortage of medical professionals and a lack of syringes.
據(jù)中國日報網(wǎng)援引《朝日新聞》報道,5月23日,日本全國新增新冠確診病例4048例,新增死亡62例,現(xiàn)有重癥病例達1304例,連續(xù)3天刷新歷史最高紀錄。
綜合來源:美聯(lián)社,中國日報網(wǎng),CNN