麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報紙
紙質(zhì)報紙 電子報紙
手機(jī)訂閱 微商城
英語
學(xué)習(xí)
雙語學(xué)習(xí) 熱點(diǎn)翻譯 英語視頻
實(shí)用英語 報紙聽力 TEENS對話
教育
信息
最新動態(tài) 活動預(yù)告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態(tài)
用報
專區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫刊
翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文
三孩生育政策來了 有哪些配套措施?
來源:21英語網(wǎng)    作者:21ST   日期: 2021-06-04
中共中央政治局5月31日召開會議,會議指出,進(jìn)一步優(yōu)化生育政策,實(shí)施一對夫妻可以生育三個子女政策及配套支持措施,有利于改善我國人口結(jié)構(gòu)、落實(shí)積極應(yīng)對人口老齡化國家戰(zhàn)略、保持我國人力資源稟賦優(yōu)勢。 

China will support couples that wish to have a third child, according to a meeting of the Political Bureau of Communist Party of China Central Committee held on Monday. Implementing the policy and its relevant supporting measures will help improve China's population structure, actively respond to the aging population, and preserve the country's human resource advantages, the meeting said.

實(shí)施三孩政策,有哪些配套措施?

要將婚嫁、生育、養(yǎng)育、教育一體考慮,加強(qiáng)適婚青年婚戀觀、家庭觀教育引導(dǎo),對婚嫁陋習(xí)、天價彩禮等不良社會風(fēng)氣進(jìn)行治理。

They stressed the need for unified policymaking in terms of marriage, births, parenting and education, with stronger measures to guide young adults on issues related to marriage and family values and to target unhealthy social conduct during wedding ceremonies and excessive betrothal gifts.

提高優(yōu)生優(yōu)育服務(wù)水平,發(fā)展普惠托育服務(wù)體系。

The level of services to ensure good prenatal and postnatal care must be improved, and a child care service system that benefits all families will be established.

推進(jìn)教育公平與優(yōu)質(zhì)教育資源供給,降低家庭教育開支。

The meeting called for greater equality in education and an enhanced supply of high-quality education resources to reduce families' education expenditure.

加強(qiáng)稅收、住房等支持政策,保障女性就業(yè)合法權(quán)益。

More incentives in taxes and housing will be rolled out and the legitimate interests of women in the job market will be safeguarded.

對全面兩孩政策調(diào)整前的獨(dú)生子女家庭和農(nóng)村計劃生育雙女家庭,要繼續(xù)實(shí)行現(xiàn)行各項(xiàng)獎勵扶助制度和優(yōu)惠政策。

China should continue to implement its current reward and assistance system as well as preferential policies for families with one child and rural families with only two daughters who were born before the implementation of the two-child policy.

要建立健全計劃生育特殊家庭全方位幫扶保障制度。

The nation will establish and improve various policies for such families under the family planning policy.

要深化國家人口中長期發(fā)展戰(zhàn)略和區(qū)域人口發(fā)展規(guī)劃研究,促進(jìn)人口長期均衡發(fā)展。

The meeting urged efforts to deepen the national medium- and long-term population development strategy and regional population development planning to promote long-term and balanced population development. 


 




 
訂閱更精彩

 主辦
21世紀(jì)報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號

關(guān)閉
內(nèi)容