| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
英國(guó)首相宣布最后階段“解封”計(jì)劃:口罩不用戴了!英媒:這是賭博 來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-07-06
當(dāng)?shù)貢r(shí)間5日,英國(guó)政府公布英格蘭地區(qū)最后階段“解封”計(jì)劃詳情,包括一旦實(shí)施“解封”,將取消在商店、地鐵等公共場(chǎng)所須戴口罩的規(guī)定等。
約翰遜:人們必須“學(xué)會(huì)與新冠共存” BBC:疫情:英格蘭的戴口罩和一米社交距離規(guī)定將取消 英國(guó)首相鮑里斯•約翰遜5日確認(rèn),最后階段“解封”措施將于19日實(shí)施。在當(dāng)天于唐寧街召開(kāi)的發(fā)布會(huì)上,約翰遜表示,從19日開(kāi)始,英格蘭地區(qū)將不再要求佩戴口罩和保持社交距離。 Most coronavirus restrictions are set to end on July 19 as part of the final step of England's roadmap out of the lockdown, British Prime Minister Boris Johnson confirmed Monday. Face masks and distancing rules will no longer be legally required in England from July 19, Johnson told a news conference at Downing Street. 不過(guò)約翰遜也表示,盡管不再?gòu)?qiáng)制戴口罩,但政府會(huì)發(fā)布相關(guān)指引,提示在哪些場(chǎng)合選擇戴口罩比較合適。 Although the government will end the legal obligation on wearing a face covering, guidance will suggest "where you might choose to do so", he said. 根據(jù)最后階段“解封”計(jì)劃詳情,英國(guó)政府將取消有關(guān)戴口罩的規(guī)定,不再限制社交聚會(huì)人數(shù);除一些特定場(chǎng)所,不再要求保持1米以上社交距離;所有經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所可恢復(fù)營(yíng)業(yè);不再要求居家辦公等。此外,一些防疫規(guī)定還會(huì)繼續(xù)執(zhí)行,比如,被確診感染新冠病毒者仍須按規(guī)定隔離,在機(jī)場(chǎng)等特定場(chǎng)所仍須保持1米以上社交距離,護(hù)理院將繼續(xù)實(shí)施相關(guān)防疫措施等。 約翰遜還稱,人們必須“學(xué)會(huì)與新冠共存”。 The PM said people must "learn to live" with Covid. 按照國(guó)政府此前公布的“解封”路線圖,如果新冠疫情形勢(shì)穩(wěn)定,英格蘭地區(qū)原定在6月21日實(shí)施最后階段的放寬措施。英國(guó)首相約翰遜6月14日宣布,鑒于變異新冠病毒德?tīng)査局暝谟?guó)部分地區(qū)快速傳播,英格蘭地區(qū)推遲4周執(zhí)行最后階段“解封”措施。 Johnson previously announced a four-week delay to the final step of England's roadmap out of COVID-19 restrictions until July 19, amid a surge in cases of the Delta variant first identified in India. 據(jù)新華社報(bào)道,目前英國(guó)大部分成年人已接種至少一劑新冠疫苗,為更好應(yīng)對(duì)疫情,英政府在考慮為部分人群接種第三劑加強(qiáng)針。 6月19日,人們?cè)谟?guó)倫敦一家新冠疫苗接種中心外排隊(duì)。新華社發(fā)(雷伊•唐攝) 英國(guó)媒體:這是一場(chǎng)“豪賭” 據(jù)BBC報(bào)道,約翰遜宣布“解封”在即的消息,幾乎刷屏英國(guó)媒體。 Nearly all the papers are leading on the same story - the announcement by Boris Johnson that he plans to scrap laws in England enforcing masks and social distancing on 19 July. 《每日電訊》報(bào)道,約翰遜稱如果不抓住現(xiàn)在的機(jī)會(huì),英國(guó)將很難重返正常生活。報(bào)道引用約翰遜的話說(shuō):未來(lái)幾周,如果我們不能趁著夏日來(lái)臨、學(xué)校放假的時(shí)候解封,那我們就該問(wèn)問(wèn)自己:什么時(shí)候才能重返正常生活? The Telegraph says the PM suggested that Britain might not return to normality if it did not seize the opportunity now. It quotes him as saying: "If we can't reopen our society in the next few weeks, when we will be helped by the arrival of summer, and by the school holidays, then we must ask ourselves. 'when will be able to return to normal?'" 《每日郵報(bào)》同樣引用了約翰遜的“(解封)機(jī)不可失”的言論,并宣稱這是“自由終于來(lái)臨”。同時(shí),報(bào)道稱約翰遜警告,如果推遲解封,等待秋冬之時(shí),病毒“將占據(jù)優(yōu)勢(shì)”。報(bào)道也指出,對(duì)于學(xué)校暑假、口罩規(guī)定的解除以及未來(lái)居家工作等方面仍然存在問(wèn)題。 The Daily Mail also picks up on the prime minister's "it's now or never" remark. It says the PM warned a further delay to a return to normality would run the risk of trying to reopen in autumn or winter when "the virus has an edge". But, the paper warns, there is confusion now over quarantine for summer holidays, the end of mandatory mask wearing and the future of working from home. 《衛(wèi)報(bào)》則在標(biāo)題中稱約翰遜的舉動(dòng)為“賭博(gamble)”。報(bào)道指出,約翰遜宣布取消百余項(xiàng)疫情防控措施,使得英格蘭成為“全歐洲最不受限制的社會(huì)”。 The Guardian calls the move a gamble in its headline, above a picture of a worried-looking PM. The paper points out that when Boris Johnson revokes hundreds of Covid regulations, he'll be making England the "most unrestricted society in Europe". 《地鐵報(bào)》同樣認(rèn)為約翰遜在“擲骰子”,報(bào)道稱約翰遜的“解封”就是一場(chǎng)“豪賭”,每日新增病例可能因此上升,更多人因此喪命。 The Metro's headline reads: "Boris rolls the dice". It says the PM has taken a bold gamble by declaring the last lockdown restrictions will lift on 19 July - even though daily Covid cases will rise and more people will die. 疫情反彈,歐洲杯賽事引擔(dān)憂 事實(shí)上,英國(guó)媒體的擔(dān)心不無(wú)道理。最近一段時(shí)間,英國(guó)單日新增新冠確診病例數(shù)的攀升勢(shì)頭非常明顯:6月28日超過(guò)2萬(wàn)例,7月1日升至27989例,這也是1月底以來(lái)最高的單日數(shù)字。英國(guó)政府7月5日發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,該國(guó)當(dāng)天新增確診病例27334例,累計(jì)確診4930534例;新增死亡病例9例,累計(jì)死亡128231例。 據(jù)BBC報(bào)道,英王室成員凱特王妃由于密切接觸新冠檢測(cè)呈陽(yáng)性者,目前正在自我隔離。 British royal Kate, Duchess of Cambridge, is self-isolating and has cancelled her engagements after someone she came into contact with subsequently tested positive for COVID-19. 此外,正在進(jìn)行的歐洲杯賽事,可能也給英國(guó)防疫帶來(lái)難題。 CNN:舉行歐洲杯半決賽和決賽的倫敦可能后患無(wú)窮。足球和疫情高峰,會(huì)一起回家嗎? 據(jù)CNN報(bào)道,按照“解封”計(jì)劃,超6萬(wàn)球迷可以親臨半決賽和決賽的賽場(chǎng),雖然沒(méi)有社交距離的限制,但是也要嚴(yán)格遵守規(guī)定,比如病毒檢測(cè)陰性或已經(jīng)全劑量接種疫苗的證明。 More than 60,000 fans will be allowed to attend the semifinals and final under the UK government's roadmap for allowing large crowds at events without social distancing. Fans will have to follow strict guidelines to attend the games, including having a negative Covid-19 test or proof of full vaccination. 盡管如此,這三場(chǎng)今年最盛大的足球賽事依然面臨最嚴(yán)格的審查。 Despite such requirements, the staging of three of the biggest football matches this year has come under intense scrutiny. 報(bào)道稱,蘇格蘭衛(wèi)生部門的報(bào)告顯示,6月18日蘇格蘭vs英格蘭的比賽,就已經(jīng)產(chǎn)生了大約2000例與之相關(guān)的新增新冠病例。 In Scotland, nearly 2,000 new cases of the coronavirus have been linked to Euro 2020-related events surrounding the Group D match with England on June 18, according to a report from Public Health Scotland. 歐洲杯體育場(chǎng)規(guī)定,入場(chǎng)時(shí)及在所有室內(nèi)區(qū)域,人員須佩戴口罩,但是在體育場(chǎng)內(nèi)就坐后可以摘掉口罩看比賽。 UEFA's Euro 2020 stadium rules stipulate that face coverings must be worn upon entry to the stadium and in all indoor areas, but masks can be removed when seated in view of the pitch. CNN報(bào)道在最后寫道,足球可能回到了英國(guó),但是也有證據(jù)顯示,隨之而來(lái)的還有一波疫情。 Football could be coming home to England, but there's evidence to suggest it could also be accompanied by an uptick in Covid-19 cases throughout the UK. 綜合來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào),新華網(wǎng),CNN,BBC 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|