麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報紙
紙質(zhì)報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學(xué)習(xí)
雙語學(xué)習(xí) 熱點翻譯 英語視頻
實用英語 報紙聽力 TEENS對話
教育
信息
最新動態(tài) 活動預(yù)告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態(tài)
用報
專區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫刊
翻譯頻道 > 熱點翻譯 > 正文
阿富汗現(xiàn)在局勢如何?王毅闡明中方立場
來源:21英語網(wǎng)    作者:21ST   日期: 2021-08-17
16日,國務(wù)委員兼外長王毅應(yīng)約同美國國務(wù)卿布林肯通電話,重點就阿富汗局勢及中美關(guān)系交換了意見。

Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi on Monday exchanged views with U.S. Secretary of State Antony Blinken over phone on the situation in Afghanistan and bilateral ties.

王毅闡明了中方對阿富汗局勢的立場,表示事實再次證明,把外來模式生搬硬套到歷史文化及國情截然不同的國家水土不服,最終難以立足。一個政權(quán)沒有人民支持是立不住的,用強權(quán)及軍事手段解決問題只會使問題越來越多。這方面的教訓(xùn)值得認(rèn)真反思。

Wang expounded China's stance on the situation in Afghanistan, saying that facts have once again proved that mechanically copying an imported foreign model cannot readily be fitted to the use in a country with completely different history, culture and national conditions, and ultimately, is unlikely to establish itself. Without the support of people, a government cannot stand, and the use of power and military means to solve problems will only cause more problems, Wang said, adding lessons in this respect deserve serious reflection.

王毅表示,中方愿同美方溝通對話,推動阿問題實現(xiàn)軟著陸,促使阿不再發(fā)生新的內(nèi)戰(zhàn)或人道主義災(zāi)難,不再成為恐怖主義滋生地和庇護所,鼓勵阿建立符合阿國情、開放包容的政治架構(gòu)。

Wang said that China stands ready to communicate with the United States to push for a soft landing of the Afghan issue, so that a new civil war or humanitarian disaster will be prevented in Afghanistan and the country will not relapse into a hotbed and shelter for terrorism. China encourages Afghanistan to establish an open and inclusive political framework in accordance with its own national situations, Wang added.

喀布爾機場混亂,至少10人死亡

當(dāng)?shù)貢r間16日,阿富汗塔利班發(fā)表聲明稱喀布爾的局勢已經(jīng)得到控制。當(dāng)晚,阿富汗塔利班表示,該組織領(lǐng)導(dǎo)層正在卡塔爾首都多哈就阿富汗未來政府的架構(gòu)和名稱等進行討論,預(yù)計將在“不久的將來”向外界公布這一進程。


8月16日,塔利班在阿富汗喀布爾街頭執(zhí)勤。新華社發(fā)

阿富汗首都喀布爾市區(qū)局勢16日逐漸恢復(fù),與之相對應(yīng)的,則是喀布爾國際機場的混亂和恐慌。阿富汗黎明電視臺16日報道稱,喀布爾國際機場的混亂從15日晚間延續(xù)至16日,導(dǎo)致至少10人死亡。


視頻來源:央視新聞

8月15日,在美國介入阿富汗20年后,塔利班占領(lǐng)阿富汗首都喀布爾。與此同時,美國緊急撤離大使館工作人員。這一幕也讓人想起了美國在上世紀(jì)70年代越南戰(zhàn)爭結(jié)束前撤離南越時的“西貢時刻”,一張對比圖在社交媒體上刷屏:
 


左邊的照片拍攝于1975年4月的南越西貢市,右邊的照片拍攝于2021年8月15日,阿富汗首都喀布爾。兩張照片都是美方人員倉皇撤離的場景。

據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)報道,就在7月8日,美國總統(tǒng)拜登還曾信誓旦旦地表示,阿富汗政府垮臺“這種結(jié)果并非不可避免”(not inevitable),他堅稱“不會有美國人員從大使館撤離的情況”。

“There’s going to be no circumstance where you see people being lifted off the roof of a embassy in the — of the United States from Afghanistan,” Biden said in July. 

15日,美國駐阿富汗大使館降下了美國國旗?!都~約時報》8月15日刊文稱,盡管美國花費了多年和數(shù)以萬億計的美元來建立阿富汗政府及其國防力量,但塔利班在被驅(qū)逐20年后重新掌權(quán)。CNN稱,大使館人員的匆忙撤離,標(biāo)志著美國在阿富汗的存在迎來一個令人不安的悲劇性結(jié)局。

The rush to the exits marked an unsettling, tragic end to the US presence in Afghanistan as the Taliban retook control nearly 20 years after the US invaded to avenge the terror attacks of September 2001.

美國總統(tǒng)拜登16日表示,美軍撤出阿富汗是正確決定,他同時承認(rèn)阿局勢惡化快于美方預(yù)期。

U.S. President Joe Biden on Monday stood by his decision to withdraw U.S. troops from Afghanistan while acknowledging Kabul's collapse to the Taliban came much sooner than Washington had anticipated.


視頻來源:新華社新聞

拜登責(zé)怪阿富汗政府和軍隊:“所以發(fā)生了什么呢?阿富汗領(lǐng)導(dǎo)人放棄并逃離了這個國家,阿富汗軍隊崩潰了,有些甚至都沒有試圖抵抗。”他表示,過去一周的事態(tài)發(fā)展進一步表明當(dāng)前結(jié)束美國在阿富汗的軍事參與是正確的決定。

"So what’s happened?  Afghanistan political leaders gave up and fled the country.  The Afghan military collapsed, sometimes without trying to fight. If anything, the developments of the past week reinforced that ending U.S. military involvement in Afghanistan now was the right decision. "


8月16日,塔利班在阿富汗喀布爾街頭乘車巡邏。新華社發(fā)

拜登說美國過去20年在阿富汗犯下很多錯誤,他承認(rèn)這次撤出行動艱難且混亂,該決定會招致批評,但他寧可接受所有指責(zé)也不愿將這場戰(zhàn)爭的責(zé)任傳遞至下一位總統(tǒng)。

"We have to be honest, our mission in Afghanistan is taking many missteps - made many missteps over the past two decades... I know my decision will be criticized, but I would rather take all that criticism than pass this decision on to another president... yet another one, a fifth one," he said.
 


拜登辯護說,美國駐軍阿富汗的任務(wù)從來不是為了它的國家建設(shè),駐軍阿富汗對于美國來說就是為了防止恐怖分子襲擊美國本土。美軍已在阿富汗完成反恐任務(wù),繼續(xù)駐軍不符合美方利益。

"Our mission in Afghanistan was never supposed to have been nation-building. ” Biden added that the US national interest in Afghanistan has always been "preventing a terrorist attack on American home land," and that that US mission had already been met.

CNN稱拜登這一言論,將“阿富汗危機”歸咎于他人。
 


聯(lián)合國安理會16日就阿富汗局勢舉行緊急會議后發(fā)表媒體聲明,呼吁阿富汗各方立即停止一切敵對行動,通過包容性談判建立一個團結(jié)、包容、有代表性的新政府,并讓婦女充分、平等、有意義地參與其中。

The members of the Security Council called for an immediate cessation of all hostilities and the establishment, through inclusive negotiations, of a new Government that is united, inclusive and representative — including with the full, equal and meaningful participation of women.  
 


另據(jù)法新社報道,阿富汗塔利班17日宣布大赦所有政府官員,并敦促其返回工作崗位。
 


綜合來源:新華網(wǎng),CGTN,CNN,央視新聞,中國日報微信公眾號

標(biāo)簽:社會社會




 
訂閱更精彩

 主辦
21世紀(jì)報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號

關(guān)閉
內(nèi)容