|
| 翻譯頻道 > 熱點翻譯 > 正文 |
|
塔利班首開發(fā)布會,美國回應(yīng)喀布爾機場混亂 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-08-19
當(dāng)?shù)貢r間17日,阿富汗塔利班發(fā)言人扎比烏拉•穆賈希德在阿首都喀布爾表示,塔利班計劃在阿富汗組建一個包容性政府。
The Taliban did not want to have any internal or external enemies, and intended to form an inclusive government in Afghanistan, a Taliban spokesman said on Tuesday. 8月17日,在阿富汗首都喀布爾,阿富汗塔利班發(fā)言人扎比烏拉•穆賈希德在塔利班進(jìn)入喀布爾后舉行的首次記者會上講話。 新華社發(fā) 穆賈希德當(dāng)天在塔利班進(jìn)入喀布爾后舉行的首次記者會上表示,阿富汗將擁有一個強大的伊斯蘭政府,目前正就新政府的名稱和組成進(jìn)行商討。塔利班希望與各方都保持良好關(guān)系,以發(fā)展經(jīng)濟、實現(xiàn)國家繁榮。塔利班承諾對阿富汗政府全體工作人員和安全部隊成員實施大赦,不會對任何人進(jìn)行報復(fù)。 At its first press conference since the Taliban's takeover of most parts of Afghanistan on Sunday, the group's spokesman Zabihullah Mujahid said they did not want any internal or external enemies, and they wanted to have good relations with everybody to develop economy and achieve prosperity. "Afghanistan will have a strong, Islamic government," he said, adding that no Afghan politicians would be ignored in the new government. The Taliban leadership was working and consulting on the name and specification of the new government, he told the televised press conference. 這是8月17日在喀布爾街頭拍攝的阿富汗塔利班成員。新華社發(fā) 穆賈希德說,喀布爾局勢將很快恢復(fù)正常。塔利班將保證各國駐阿使館的安全,繼續(xù)同各國保持交往。阿富汗將不再是鴉片種植和毒品交易的中心,將利用本國自然資源進(jìn)行重建。婦女是社會的重要組成部分,塔利班將允許女性工作和學(xué)習(xí),并享有伊斯蘭教原則范圍內(nèi)的所有權(quán)利。 He said Afghanistan's interactions with foreign countries would continue, and the Taliban would use the country's natural resources for reconstruction. Afghanistan would be drug free if the international community provided alternative crops for the country, he added. "All borders are under Taliban's control." He also said the Taliban would allow women in Afghanistan to work and study based on the Islamic law, and they would be offered with all rights within the Islamic principles, because women are vital parts of the society. 穆賈希德說,經(jīng)過20年斗爭,塔利班成功終結(jié)了外國對阿富汗的占領(lǐng)。阿富汗有權(quán)實行符合人民價值觀的治理方式,并理應(yīng)得到其他國家的尊重。同時,塔利班向全世界承諾,絕不允許任何人利用阿富汗領(lǐng)土威脅別國。 8月17日,在阿富汗首都喀布爾,阿富汗塔利班發(fā)言人扎比烏拉•穆賈希德(后中)出席塔利班進(jìn)入喀布爾后舉行的首次記者會。 新華社發(fā) 美國防部回應(yīng)喀布爾機場混亂:將繼續(xù)調(diào)查 當(dāng)?shù)貢r間8月16日,一架美軍機在喀布爾機場的人群中滑行起飛,引起混亂并造成人員傷亡。另有視頻畫面顯示,在飛機升空后,疑似有人員從半空掉落。(戳這里了解) 視頻來源:央視新聞 16日,美國國防部發(fā)言人約翰•科比在發(fā)布會上回答了記者針對此事的提問,他表示將繼續(xù)調(diào)查,看看是否還有更多消息:“很明顯,從8000英里外準(zhǔn)確得知當(dāng)?shù)氐南⑹羌芾щy的事情”。 “We'll continue to try to dig down and see if there's more information that could have about that. It's obviously difficult from 8000 miles away to have perfect knowledge about everything that's going on the ground over there.” 據(jù)報道,美國空軍在一份聲明中稱,一架從喀布爾機場起飛的C-17運輸機,在抵達(dá)位于卡塔爾的基地后,發(fā)現(xiàn)在起落架處有遇難者遺骸,目前事件已經(jīng)展開調(diào)查。 The US Air Force Office of Special Investigations is opening an investigation into human remains found in the wheel well of a C-17 that took off from Kabul's international airport, the Air Force said in a statement. The remains were discovered after the plane landed at Al Udeid Air Base in Qatar. 此外,在另一架撤離的軍機上面塞進(jìn)了大約800人,而波音公司對于C-17運輸機的官方載客量是134人。 美國國土安全顧問則表示,拜登將于近日再次發(fā)表針對阿富汗問題的演說。 趙立堅:中方將繼續(xù)支持阿富汗和平重建 8月18日外交部發(fā)言人趙立堅主持例行記者會,回答了相關(guān)問題。 有記者提問:中方是否并將在何種情況下參與阿富汗重建? 趙立堅:近日阿富汗局勢已經(jīng)發(fā)生重大變化。阿富汗人民歷經(jīng)40多年戰(zhàn)亂動蕩,渴望和平,人心思定。中方希望阿國內(nèi)各方通過對話協(xié)商解決分歧,避免發(fā)生新的戰(zhàn)亂和人道主義災(zāi)難,推動阿局勢實現(xiàn)平穩(wěn)過渡。 The Afghan situation has seen major changes recently. The Afghan people aspire for peace and stability after over 40 years of war and chaos. China hopes that all parties in Afghanistan would resolve differences through dialogue and consultation, avert new conflicts and humanitarian disasters, and work toward a smooth transition in the Afghan situation. 作為阿富汗的友好近鄰和真誠朋友,中方始終奉行面向全體阿富汗人民的友好政策。這一點不管是過去、現(xiàn)在還是將來都不會改變。中方將繼續(xù)支持阿富汗和平重建,在力所能及范圍內(nèi)為阿富汗經(jīng)濟社會發(fā)展提供幫助。 As a friendly neighbor to and sincere friend of Afghanistan, China always upholds a friendly policy towards the entire Afghan people. This did not, does not and will not change. China will continue to support peace and reconstruction in Afghanistan, and provide help for socioeconomic development in Afghanistan as our ability permits. 圖源:外交部網(wǎng)站 有記者問:17日,阿富汗塔利班新聞發(fā)言人舉行記者會稱,塔利班不想重復(fù)任何戰(zhàn)爭,也不希望有任何國內(nèi)外敵人。塔利班將在伊斯蘭法框架內(nèi),尊重女性權(quán)利,尋求與他國建立良好關(guān)系,以及計劃在阿富汗組建一個包容性政府。中方對此有何評論? 趙立堅:中方注意到阿富汗塔利班有關(guān)表態(tài)。中方期待阿富汗塔利班與阿國內(nèi)各派通過對話協(xié)商建立開放包容的政治架構(gòu),施行溫和穩(wěn)健的內(nèi)外政策,切實保護外國在阿富汗機構(gòu)和人員安全。同時,我們也期待阿富汗塔利班堅決打擊包括“東伊運”在內(nèi)的各類恐怖主義勢力,切實履行不允許任何勢力利用阿領(lǐng)土威脅鄰國安全的承諾。中方將繼續(xù)同國際社會一道,支持阿富汗和平重建,幫助阿富汗實現(xiàn)持久和平穩(wěn)定。 We noted relevant remarks by the Afghan Taliban. China hopes that the Afghan Taliban and factions in Afghanistan will establish an open and inclusive political structure through dialogue and consultation, implement moderate and prudent domestic and foreign policies, and earnestly protect the safety of foreign institutions and personnel in Afghanistan. At the same time, we hope it will resolutely crack down on all kinds of terrorist forces, including the ETIM, and earnestly honor the commitment of not allowing any force to use Afghan territory to threaten the security of its neighbors. China will continue to work with the international community to support peace and reconstruction in Afghanistan and help it achieve lasting peace and stability. 有記者問:聯(lián)合國人權(quán)理事會下周將在日內(nèi)瓦舉行特別會議,討論應(yīng)對阿富汗人權(quán)狀況和各方關(guān)切。中方在此問題上持何立場? 趙立堅:阿富汗局勢發(fā)生重大變化。我們尊重阿富汗人民的意愿和選擇。當(dāng)務(wù)之急是盡快恢復(fù)和平、穩(wěn)定和秩序,最大限度避免無謂傷亡和產(chǎn)生大規(guī)模難民。阿富汗公民、在阿外國公民和駐阿外交人員的安全和利益必須得到尊重和保障。希望阿富汗塔利班同阿各派、各民族團結(jié)起來,建立符合阿富汗自身國情、開放包容的政治架構(gòu),遏制各類恐怖主義和犯罪行徑,重建美好家園。 The situation in Afghanistan has undergone major changes. We respect the will and choice of the Afghan people. The top priority is to restore peace, stability and order at an early date and avoid as much as possible unnecessary casualties and prevent causing a large number of refugees. The safety and interests of Afghan citizens, foreign nationals and diplomats in Afghanistan must be respected and guaranteed. We hope that the Afghan Taliban will form solidarity with all factions and ethnic groups in Afghanistan to establish an open and inclusive political structure that suits Afghanistan's national conditions, curb all kinds of terrorism and criminal acts, and rebuild their beautiful homeland. 事實再次證明,一些國家打著民主、人權(quán)旗號對主權(quán)國家實施軍事干涉,嚴(yán)重破壞有關(guān)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整,導(dǎo)致其經(jīng)濟和社會發(fā)展遭受重創(chuàng),導(dǎo)致大量無辜平民傷亡或被迫顛沛流離。這些國家應(yīng)該立即停止非法的軍事干涉行為,為維護世界和平與安全、促進(jìn)和保護人權(quán)作出切實努力。 Facts have once again proved that some countries' military intervention against a sovereign state in the name of democracy and human rights has seriously undermined the sovereignty and territorial integrity of relevant country, causing serious damage to its economic and social development and leading to massive civilian casualties and displacement. These countries should immediately stop illegal military intervention and make concrete efforts to safeguard world peace and security and promote and protect human rights. 綜合來源:新華網(wǎng),央視新聞,CNN,中國日報微信公眾號,外交部網(wǎng)站 標(biāo)簽:社會
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號
|