麻豆亚洲精品在线播放,午夜在线视频91精品,麻豆视频一区二区,人人干在线观看,99久久精品国产免费,久久视频在线直播

Hi, !
訂閱
報(bào)紙
紙質(zhì)報(bào)紙 電子報(bào)紙
手機(jī)訂閱 微商城
英語
學(xué)習(xí)
雙語學(xué)習(xí) 熱點(diǎn)翻譯 英語視頻
實(shí)用英語 報(bào)紙聽力 TEENS對(duì)話
教育
信息
最新動(dòng)態(tài) 活動(dòng)預(yù)告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動(dòng)動(dòng)態(tài)
用報(bào)
專區(qū)
高中   初中
小學(xué)   畫刊
翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文
清朗“飯圈”是針對(duì)韓國?我駐韓使館這樣說
來源:21英語網(wǎng)    作者:21ST   日期: 2021-09-09
最近一段時(shí)間,“清朗”系列專項(xiàng)活動(dòng)的展開令不少網(wǎng)友點(diǎn)贊。在近期治理中,不少韓娛明星相關(guān)的粉絲賬號(hào)被禁言。此舉卻引發(fā)韓國媒體關(guān)注,擔(dān)心中韓文化交流受到影響,甚至認(rèn)為中方有關(guān)舉措有針對(duì)韓國的一面。對(duì)此,中國駐韓國大使館發(fā)言人就中國政府啟動(dòng)“清朗”系列專項(xiàng)行動(dòng)闡明立場: 中方有關(guān)行動(dòng)針對(duì)的全部都是有悖公序良俗、有違法律法規(guī)的言行,不會(huì)影響中國同任何國家的正常交流。


 
Facing concerns from South Korea over whether the recent regulations on distorted "fan circle" culture and chaotic entertainment industry "deliberately targeted South Korea," the spokesman of the Chinese Embassy in South Korea clarified China's position on Wednesday, stressing that all the efforts are aimed at celebrities or fans who violate moral conduct and Chinese laws and it will not affect normal exchanges between China and any other country.

9月5日,微博管理員賬號(hào)宣布,有賬號(hào)于今年4月,在其他平臺(tái)發(fā)起了“定制飛機(jī)”的違規(guī)應(yīng)援集資活動(dòng)。近日,又將展示活動(dòng)結(jié)果的宣傳博文發(fā)到了微博上,其中包含誘導(dǎo)攀比內(nèi)容,導(dǎo)向嚴(yán)重錯(cuò)誤。站方及時(shí)對(duì)賬號(hào)@樸智旻JIMIN_JMC 予以禁言60天的處置,并對(duì)相關(guān)違規(guī)博文進(jìn)行了清理。微博堅(jiān)決反對(duì)此類非理性追星行為,并予以嚴(yán)肅處理。
 
Sina Weibo announced on Sunday it has banned an account of South Korean boy band BTS' fan club from posting for 60 days, as the account was found to have engaged in illegal fundraising in chasing band member Park Ji-mi. The idol-chasing behavior of Park's fan club has attracted public attention on Weibo since Wednesday, when a fan club on Baidu Post Bar announced that a customized airplane raised by the club with Jeju Air had been put into service for three months, with the entire fuselage, cabin and plane tickets customized for the star.  



據(jù)觀察者網(wǎng)報(bào)道,為了給偶像生日應(yīng)援,樸智旻中國粉絲從今年4月就開始集資,百度樸智旻吧3分鐘集資金額突破100萬人民幣,1小時(shí)集資超過230萬元。百度樸智旻吧稱,今年10月13日樸智旻生日當(dāng)天,《紐約時(shí)報(bào)》和《泰晤士報(bào)》將會(huì)同時(shí)刊登樸智旻廣告,其中《紐約時(shí)報(bào)》為整版彩色廣告。
 
The fan club has reportedly raised money starting from April to prepare for celebrations for the star's 26th birthday. After the fundraising activity was launched on Baidu Post Bar, more than 1 million yuan ($150,000) was raised in three minutes and 2.3 million yuan in one hour, according to Ji-min Bar. Apart from the airplane, the fan club also said that it had communicated with The New York Times and The Times on running ads for the star on October 13, which is his birthday. The fan club also said that The New York Times would display a full-page color advertisement.



5日晚些時(shí)候,微博管理員官方賬號(hào)再發(fā)文稱,有部分粉絲賬號(hào)在微博傳播非理性追星應(yīng)援內(nèi)容,導(dǎo)向嚴(yán)重錯(cuò)誤。對(duì)此站方及時(shí)對(duì)21個(gè)賬號(hào)予以禁言30天的處置,并對(duì)相關(guān)違規(guī)博文進(jìn)行了清理。微博堅(jiān)決反對(duì)此類非理性追星行為,并予以嚴(yán)肅處理。
上述21個(gè)賬號(hào)皆為韓娛明星粉絲類ID。
 
Weibo on Sunday night continued its rectification of Chinese fan groups following South Korean entertainers by blocking 21 fan accounts from posting for 30 days. The 21 accounts punished by Weibo involved fans of Lisa and Rose, two members of the girl band Blackpink, Rap Monster, another BTS member, and fans of pop band EXO of which Kris Wu, a suspected rapist of female fans, was a former member.



對(duì)于韓媒的關(guān)注,9月8日,中國駐韓國大使館發(fā)言人介紹相關(guān)情況,闡明中方立場。
 


發(fā)言人表示,近一段時(shí)間來,中國境內(nèi)娛樂圈演藝明星偷稅漏稅、涉黃涉毒等失德失范事件頻頻發(fā)生。如某著名外籍歌手涉嫌強(qiáng)奸罪被警方逮捕,某演員參觀靖國神社遭中國民眾抵制。同時(shí),中國互聯(lián)網(wǎng)“飯圈”問題日益突出,各類粉絲群互相謾罵誹謗,大搞惡意營銷,誘導(dǎo)甚至強(qiáng)迫粉絲包括未成年人集資應(yīng)援。一些粉絲為了為偶像刷票,不惜采購成箱酸奶,掃完瓶蓋上的二維碼后就將酸奶倒掉。

The spokesman said in a statement published on Wednesday that recently, there have been frequent incidents of moral lapses and violations of laws involving Chinese celebrities, such as tax fraud, sexual assault, and drug abuse. For example, a famous foreign singer was arrested by the police on suspicion of rape, and an actor's  visit to Japan's notorious Yasukuni Shrine were boycotted by the Chinese public. In both cases. The spokesman pointed out that the problem of sick "fan circle" culture in the Chinese entertainment industry is becoming increasingly prominent, with various fan bases abusing and slandering each other, engaging in malicious marketing, and even forcing fans, including minors, to raise funds to support such acts.

這些行為向社會(huì)傳播大量有害信息,對(duì)以年輕人為主的粉絲消費(fèi)群體造成巨大負(fù)面影響,有的甚至觸犯法律,嚴(yán)重阻礙娛樂行業(yè)健康發(fā)展。

"These types of behavior spread a lot of harmful information to the society, causing a huge negative impact on the fan circle, mainly young people, and some even violate the law, which seriously hinders the healthy development of the entertainment industry," the spokesman said.

發(fā)言人表示,針對(duì)上述情況,中國相關(guān)部門緊急出臺(tái)規(guī)范管理明星藝人流量造假和誘導(dǎo)粉絲消費(fèi)的禁令以及懲治條例,啟動(dòng)2021“清朗”系列專項(xiàng)行動(dòng),重點(diǎn)整治娛樂圈和“飯圈”的畸形文化。越是聚光燈下的明星,越應(yīng)當(dāng)好表率,給社會(huì)以浩然正氣,給青少年以真正的榜樣力量。中方有關(guān)行動(dòng)針對(duì)的全部都是有悖公序良俗、有違法律法規(guī)的言行,不會(huì)影響中國同任何國家的正常交流。



In response to such a negative phenomenon, the relevant Chinese authorities have urgently issued prohibitive and punitive measures to regulate entertainers' malicious marketing and encourage healthy consumption, launching a series of special actions focusing on the rectification of abnormal culture in the entertainment industry and the chaotic "fan circle."“All the efforts are aimed at celebrities or fans who violate moral conduct and Chinese laws and it will not affect normal exchanges between China and any other country.”
 
發(fā)言人表示,中韓兩國在數(shù)千年的交往史中互學(xué)互鑒,形成了深厚的歷史文化紐帶。今年是“中韓文化交流年”啟動(dòng)之年,明年是中韓建交30周年。進(jìn)一步加強(qiáng)中韓友好合作順應(yīng)時(shí)勢、合乎民心,符合雙方根本利益。我們愿繼續(xù)同韓方加強(qiáng)文化交流,鼓勵(lì)充滿積極正能量的文化交流與合作,抵制低俗惡劣的誘導(dǎo)與攀比。當(dāng)前,“中韓文化交流年”的各項(xiàng)活動(dòng)正在有聲有色地開展,我們期待文化交流成為新時(shí)代推動(dòng)中韓兩國關(guān)系蓬勃發(fā)展的不竭動(dòng)力,為助力兩國關(guān)系發(fā)展、促進(jìn)民心相通發(fā)揮積極作用。

The spokesperson noted that China and South Korea have learned from each other through thousands of years of exchanges and have formed profound historical and cultural ties. "This is the launch year of the 'China-South Korea Cultural Exchange Year,' and the year 2022 will mark the 30th anniversary of China-South Korea diplomatic relations, to further strengthen friendly bilateral cooperation which conforms to the trend of the times, conforms to the people, and serves the fundamental interests of both sides," the spokesperson said, stressing that China will readily continue to strengthen cultural exchanges with the South Korea, encourage positive cultural exchanges and cooperation, while rejecting vulgarity and vulgar comparisons. "We hope that cultural exchanges between the two countries will become an inexhaustible driving force for the development of the China-South Korea bilateral relationship in the new era and play a positive role in boosting inter-personal bonds," the spokesperson said.

綜合來源:中國新聞網(wǎng),Global Times,觀察者網(wǎng)

標(biāo)簽:社會(huì)




 
訂閱更精彩

 主辦
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
主辦單位:中國日報(bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究
京ICP備2024066071號(hào)-1   京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)

關(guān)閉
內(nèi)容