| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
第一批國家公園來了!那么……可以去玩兒嗎? 來源:21英語網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2021-10-15
10月12日,我國正式設(shè)立三江源、大熊貓、東北虎豹、海南熱帶雨林、武夷山等第一批國家公園,保護(hù)面積達(dá)23萬平方公里,涵蓋近30%的陸域國家重點(diǎn)保護(hù)野生動(dòng)植物種類。
China on Tuesday officially designated the first group of national parks. Home to nearly 30 percent of the key terrestrial wildlife species found in China, the parks that include the Sanjiangyuan National Park, the Giant Panda National Park, the Northeast China Tiger and Leopard National Park, the Hainan Tropical Rainforest National Park, and the Wuyishan National Park cover a protected land area of 230,000 square km. 視頻來源:人民視頻 有關(guān)國家公園,你又了解多少呢? 什么是國家公園? 中國國家公園是以保護(hù)具有國家代表性的自然生態(tài)系統(tǒng)為主要目的,實(shí)現(xiàn)自然資源科學(xué)保護(hù)和合理利用的特定陸域或海域。 The national parks refer to special land or sea areas put under protection with the aim of conserving the ecosystem and realizing the rational utilization of their natural resources. 近年來我國國家公園發(fā)展進(jìn)程明顯加快,離不開持續(xù)推進(jìn)生態(tài)文明建設(shè)的國內(nèi)大環(huán)境。而此時(shí)正式設(shè)立第一批國家公園,也是中國進(jìn)一步加大力度,推進(jìn)自然生態(tài)保護(hù)、保護(hù)生物多樣性的切實(shí)行動(dòng)。 In recent years, the development of national parks in China has accelerated, which is inseparable from the drive to continuously promote the building of an ecological civilization. The establishment of the first batch of national parks is a practical move by China to further intensify its efforts to promote natural ecological protection and conserve biodiversity. 2015年,我國啟動(dòng)國家公園體制試點(diǎn)建設(shè)。經(jīng)過多年的努力,十個(gè)國家公園體制試點(diǎn)區(qū)內(nèi)生態(tài)系統(tǒng)穩(wěn)定性明顯增強(qiáng),部分珍稀瀕危物種種群逐步恢復(fù)。 國家公園都有什么特點(diǎn)? 第一批國家公園,一個(gè)共同點(diǎn)是都具有典型的生態(tài)功能代表性。 The first batch of national parks all have typical ecological functions in common. 三江源國家公園 三江源國家公園主要保護(hù)青藏高原重要生態(tài)功能區(qū)。 Sanjiangyuan National Park in Qinghai province mainly protects important ecological function areas on the Qinghai-Tibet Plateau. 2020年7月7日,三江源國家公園管理局長江源園區(qū)可可西里管理處卓乃湖保護(hù)站的工作人員在給藏羚羊幼仔喂奶。新華社記者 薛玉斌 攝 三江源國家公園體制試點(diǎn)是我國第一個(gè)得到批復(fù)的國家公園體制試點(diǎn)。三江源是長江、黃河和瀾滄江的源頭地區(qū),被稱作“中華水塔”。隨著生態(tài)保護(hù)力度的不斷加大,在三江源國家公園區(qū)域內(nèi),雪豹、藏羚羊、黑頸鶴、藏狐等野生動(dòng)物隨處可見,處處呈現(xiàn)出人與自然和諧共生的生動(dòng)景象。 Sanjiangyuan National Park, located in Qinghai Province, is one of the first national parks officially established in China. Known as the "water tower of China," it is home to the headwaters of the Yangtze, Yellow and Lancang rivers. Rare wild animals such as Tibetan antelope, snow leopard, and Tibetan wild donkey have lived here for generations. 視頻來源:新華社 大熊貓國家公園 大熊貓國家公園、東北虎豹國家公園守護(hù)著大熊貓、東北虎、東北豹等珍貴、瀕危野生動(dòng)物,以及以這些旗艦物種為傘護(hù)種的重要生態(tài)系統(tǒng)。 The Giant Panda National Park across Sichuan, Shaanxi and Gansu provinces, and the Northeast Tiger and Leopard National Park across Jilin and Heilongjiang provinces protect precious and endangered wildlife such as the giant panda, Siberian tiger and Siberian leopard, as well as the important ecosystems that are the habitats of these flagship species. 2017年,大熊貓國家公園體制試點(diǎn)工作全面啟動(dòng)。試點(diǎn)區(qū)域涉及四川、陜西、甘肅三省。其中四川片區(qū)面積逾2萬平方公里,有野生大熊貓1200余只,其面積和野生大熊貓數(shù)量均占大熊貓國家公園的四分之三左右。 In 2017, China established the Giant Panda pilot national park to synergize preservation efforts. With a designed area of 27,134 square km, the park spans three provinces of Gansu, Shaanxi and Sichuan. 圖源:新華網(wǎng) 行業(yè)人士認(rèn)為,保護(hù)旗艦物種大熊貓,相當(dāng)于撐起了一把“生態(tài)保護(hù)傘”。近幾年,發(fā)揮大熊貓作為旗艦物種的“傘護(hù)效應(yīng)”,大熊貓國家公園還協(xié)同保護(hù)金絲猴、雪豹、紅豆杉等8000多種伴生珍稀動(dòng)植物。 視頻來源:新華社 東北虎豹國家公園 橫跨吉林和黑龍江兩省、規(guī)劃面積達(dá)1.4萬平方公里的東北虎豹國家公園,森林覆蓋率高達(dá)97.74%,是中國東北虎、東北豹?dú)v史天然分布區(qū)以及唯一具有野生定居種群和繁殖家族的地區(qū)。據(jù)東北虎豹國家公園管理局最新數(shù)據(jù)顯示,東北虎豹國家公園內(nèi)的野生東北虎、東北豹數(shù)量已由2017年試點(diǎn)之初的27只和42只分別增長至50只和60只,監(jiān)測到新繁殖幼虎10只以上、幼豹7只以上。 圖源:新華網(wǎng) The Northeast China Tiger and Leopard National Park was built in 2017 as a sanctuary for highly-endangered Siberian tigers and Amur leopards. The park spans an area of over 1.46 million hectares in the provinces of Jilin and Heilongjian. 視頻來源:新華社 海南熱帶雨林國家公園 海南熱帶雨林國家公園、武夷山國家公園則主要保護(hù)熱帶、亞熱帶重要森林生態(tài)系統(tǒng)。 The Hainan Tropical Rainforest National Park in Hainan province, and the Wuyishan National Park across Fujian and Jiangxi provinces mainly protect important tropical and subtropical forest ecosystems. 海南熱帶雨林國家公園位于海南島中部,保護(hù)面積4269平方公里,保存了我國最完整、最多樣的大陸性島嶼型熱帶雨林。這里是全球極度瀕危的靈長類動(dòng)物——海南長臂猿唯一分布地,是熱帶生物多樣性和遺傳資源的寶庫。 海南熱帶雨林國家公園尖峰嶺片區(qū)風(fēng)光(2020年9月4日攝,無人機(jī)照片)。新華社記者 蒲曉旭 攝 With an area of 4269 square km, the Hainan Tropical Rainforest National Park is home to the most concentrated and well-preserved tropical rainforests in China, and the only habitat of Hainan gibbons. 視頻來源:新華社 武夷山國家公園 武夷山國家公園體制試點(diǎn)區(qū)位于福建省北部,整合了武夷山國家級自然保護(hù)區(qū)、武夷山國家級風(fēng)景名勝區(qū)和九曲溪上游保護(hù)地帶。武夷山是全球生物多樣性保護(hù)的關(guān)鍵地區(qū),保存了地球同緯度最完整、最典型、面積最大的中亞熱帶原生性森林生態(tài)系統(tǒng),也是珍稀、特有野生動(dòng)物的基因庫,被譽(yù)為“鳥的天堂、蛇的王國、昆蟲的世界”。 Located in east China's Fujian Province, the Wuyishan National Park features rich biodiversity due to its unique natural environment. It is a treasure home of flora and fauna in Southeast China. 視頻來源:新華社 那么,問題來了:可以進(jìn)入國家公園游玩嗎? 與一般意義上單純供游覽休閑的公園不同,國家公園屬于全國主體功能區(qū)規(guī)劃中的禁止開發(fā)區(qū)域,納入全國生態(tài)保護(hù)紅線區(qū)域管控范圍,實(shí)行最嚴(yán)格的保護(hù)。加快構(gòu)建以國家公園為主體的自然保護(hù)地體系,逐步把自然生態(tài)系統(tǒng)最重要、自然景觀最獨(dú)特、自然遺產(chǎn)最精華、生物多樣性最富集的區(qū)域納入國家公園體系,就是把最應(yīng)該保護(hù)的地方保護(hù)起來,努力以最大尺度空間實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。 嚴(yán)格保護(hù),并不是不要科普和游憩,而是一切都要在有效保護(hù)的前提下進(jìn)行。對于老百姓來說,國家公園的設(shè)立,為人們提供了更好的科普、教育和游憩場所。國家公園的社區(qū)群眾,更是可以從國家公園的生態(tài)效益中獲益,逐步走出可持續(xù)發(fā)展之路。 Different from parks in the general sense that are only for sightseeing and leisure, commercial developments are prohibited in the national parks, which are all put under the control of the national redline for ecological protection, and subject to the strictest protection. 視頻來源:央視新聞 國家林業(yè)和草原局國家公園管理辦公室副主任唐小平介紹,今后可能主要倡導(dǎo)兩種旅游方式:一是自然教育。因?yàn)槲覀儼炎詈玫纳鷳B(tài)系統(tǒng)、最獨(dú)特的自然景觀、最精華的自然遺產(chǎn),都劃到了國家公園范圍里面,它是一個(gè)最好的自然課堂,大家在其中能夠提升自己的認(rèn)知能力。二是自然游憩,比如觀察野生動(dòng)物、露營等。 綜合來源:新華網(wǎng),中國日報(bào)網(wǎng),央視網(wǎng) 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日報(bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號
|