美聯(lián)社報道,在蘇格蘭當(dāng)?shù)貢r間1日舉行的聯(lián)合國氣候變化大會(COP 26)上,美國總統(tǒng)拜登為特朗普政府退出巴黎協(xié)定致歉,并稱美國將為減排完成自身應(yīng)做的事情。
此前,美國前總統(tǒng)特朗普在任時退出巴黎協(xié)定,對于國際上共同努力應(yīng)對氣候變化問題造成嚴(yán)重影響。拜登在上任美國總統(tǒng)后宣布重新加入了巴黎協(xié)定。
Trump withdrew the United States from the Paris climate accord, dealing a blow to international efforts on the subject while he was in office. Biden rejoined when he became president.
拜登在當(dāng)天的大會上說:“我想我不應(yīng)該道歉,但是我要為上屆美國政府退出巴黎協(xié)定而道歉。”
"I guess I shouldn't apologize, but I do apologize for the fact the United States, in the last administration, pulled out of the Paris accords," Biden said at a separate COP26 event.
不過,路透社的報道指出,盡管拜登向各國領(lǐng)導(dǎo)人表態(tài)美國將完成應(yīng)對氣候變化問題的目標(biāo),但是他的相關(guān)議程卻在美國國內(nèi)停滯不前。
報道稱,拜登希望向全世界展示,盡管共和黨和民主黨兩任政府的政策變化破壞了之前的承諾,但華盛頓方面在應(yīng)對全球變暖問題上是值得信賴的。
Biden wanted to show to the world that Washington could be trusted to fight global warming despite changes in policies between Republican and Democratic administrations that have undermined its pledges in the past.
拜登在今年早些時候曾宣布,對比2005年的數(shù)據(jù),美國將在2030年將溫室氣體排放減少50%-52%。白宮方面對此很有信心,但是相關(guān)事項中的一個議案卻在國會受阻,因為關(guān)鍵參議員并不支持。
Biden, who succeeded former president Donald Trump in January, pledged earlier this year that the United States would cut its greenhouse gas emissions 50-52% by 2030 compared with 2005 levels. The White House has expressed confidence it can achieve that, even as a bill that would help further those goals languishes in Congress, with a key senator on Monday withholding his support, for now.
路透社報道稱,民主黨參議員喬•曼欽明確表示不支持拜登提出的價值1.75萬億美元的議案框架,該議案包括社會支出以及應(yīng)對氣候變化等。
曼欽表示,在1.75萬億美元大規(guī)模社會開支對債務(wù)和經(jīng)濟的影響“更加明確”前,他不會支持民主黨人正在談判的這項法案。曼欽還呼吁眾議院通過兩黨基礎(chǔ)設(shè)施 法案,并說,“將(基建)法案作為人質(zhì)”不會讓他支持更大規(guī)模的社會支出法案。
President Joe Biden's domestic agenda suffered a major setback on Monday when Democratic Senator Joe Manchin said he would not commit to supporting a $1.75 trillion framework on social spending and climate change unveiled last week.
“瞌睡喬”再次成為熱搜
如果說拜登承諾的美國減排目標(biāo)令外媒關(guān)注,那么拜登本人在大會上的表現(xiàn),也意外的成為了焦點。
《華盛頓郵報》政治新聞記者Zach Purser Brown在推特上放出了一段視頻,并且寫道:拜登似乎在收聽大會開場演講時睡著了。
"Biden appears to fall asleep during COP26 opening speeches," tweeted Zach Purser Brown (@zachjourno), who covers politics for The Washington Post.
視頻中可以看到,拜登確實有緊閉雙眼的動作,同時還雙手環(huán)抱。隨后有工作人員出現(xiàn)跟拜登說了幾句話,視頻的結(jié)尾則是拜登鼓掌、揉眼、摸口罩三連擊。
視頻來源:華盛頓郵報
推文很快就火了,截至周二下午,轉(zhuǎn)推近8000次,點贊超3.2萬。此前特朗普給拜登起的外號“瞌睡喬”也一次次出現(xiàn)在熱搜標(biāo)簽中。
It was soon shared across social media. By Tuesday afternoon, the post was retweeted nearly 8,000 times and had some 32,500 likes. Many mocked the president, while hashtags included "Sleepy Joe" – the name former President Donald Trump had referred to Biden as during the 2020 campaign.
《福布斯》網(wǎng)站:“瞌睡喬”上熱搜,拜登疑似在氣候大會期間打盹兒
BBC則表示拿不準(zhǔn):拜登睡著了還僅僅是休息眼睛?
BBC報道稱,拜登在大會座位上“閉眼”的視頻火了,那么他到底是在睡覺呢還只是休息眼睛?BBC報道稱,拜登曾將這一大會成為“難以置信的機遇”……
Video footage has emerged of Joe Biden sitting with his eyes closed at the COP26 climate change summit. The US president is among the world leaders who have travelled to the event – which he has called an "incredible opportunity" – in Glasgow. But was he sleeping or just resting his eyes?
如此“綠色”出行引發(fā)不滿
除了在氣候大會上疑似瞌睡,另一項有關(guān)氣候的話題也引發(fā)網(wǎng)友關(guān)注:拜登的車隊。
前幾天的意大利之行,有記者和網(wǎng)友拍攝了拜登的隨行車隊,并且表示:實在是太長長長長了。
《每日郵報》報道稱,拜登的總統(tǒng)車隊通常規(guī)模龐大,只不過這次車輛更多了。在羅馬老城的狹窄街道上,車隊總共大約有85輛。因為意大利方面有疫情防控措施,每輛車?yán)镒疃?人乘坐——所以車隊變得龐大了。
President Joe Biden criss-crossed Rome in a presidential motorcade that ran to 85 cars. The president always travels with a sizable contingent of aides, military officials, and medical officials. But this time, his retinue was padded even further for his audience with Pope Francis – his fourth. While in Rome, an old city with many narrow roads, Biden's motorcade was extended by Italian COVID-19 restrictions which limit passengers to four people per vehicle.

圖源:每日郵報網(wǎng)站
網(wǎng)友對此表示不解:
“他過來是為了討論排放、化石燃料和污染,對吧?”
“大會為氣候變化帶來了什么?1個總統(tǒng)和85輛車”
《每日郵報》下的高亮評論則寫道:
“有人算過他此行的碳足跡嗎?”
拜登方面并沒有就瞌睡和車隊事項發(fā)表任何言論,不過也許如英國itv網(wǎng)站所言:無論是打瞌睡還是85輛車的車隊,這些對于拜登應(yīng)對氣候問題上的形象,都極具視覺上的挑戰(zhàn)。

綜合來源:BBC,Daily Mail,F(xiàn)orbes,Reuters,APNews