| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
上海通報(bào)最新防疫要求:就醫(yī)通道和生活物資這樣保障 來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng) 作者:21ST 日期: 2022-03-28
上海市衛(wèi)健委28日通報(bào),27日0時(shí)至24時(shí),上海市新增本土新冠肺炎確診病例50例和無(wú)癥狀感染者3450例,其中17例確診病例和2833例無(wú)癥狀感染者在隔離管控人員中發(fā)現(xiàn),其余在相關(guān)風(fēng)險(xiǎn)人群排查中發(fā)現(xiàn)。
Shanghai reported 3,450 asymptomatic COVID-19 cases and 50 symptomatic cases on March 27, the city government said on Monday. 通過(guò)分析篩查結(jié)果,發(fā)現(xiàn)上海市疫情呈現(xiàn)區(qū)域聚集和全市散發(fā)并存兩個(gè)特點(diǎn)。經(jīng)綜合研判,有必要采取更果斷、堅(jiān)決的措施,進(jìn)一步降低人群的社會(huì)流動(dòng)性,快速排查發(fā)現(xiàn)感染者,徹底消除病毒隱匿的社區(qū)傳播。 3月26日,醫(yī)務(wù)人員為患者辦理登記。當(dāng)日,上海啟用世博展覽館臨時(shí)集中隔離收治點(diǎn),并迎來(lái)首批患者入住。新華社發(fā)(葉佳琪 攝) 以黃浦江為界分區(qū)分批開(kāi)展新一輪核酸篩查 27日晚,上海市新冠肺炎疫情防控工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室發(fā)布消息:為遏制疫情擴(kuò)散蔓延勢(shì)頭,保障人民群眾生命安全和身體健康,盡快實(shí)現(xiàn)社會(huì)面動(dòng)態(tài)清零,綜合前幾輪核酸篩查情況并經(jīng)專家評(píng)估研判,上海市新冠肺炎疫情防控工作領(lǐng)導(dǎo)小組研究決定,在全市范圍內(nèi)開(kāi)展新一輪切塊式、網(wǎng)格化核酸篩查。 3月28日5時(shí)起,上海市以黃浦江為界分區(qū)分批實(shí)施核酸篩查。第一批,浦東、浦南及毗鄰區(qū)域先行實(shí)施封控,開(kāi)展核酸篩查,4月1日5時(shí)解封。同時(shí),浦西地區(qū)重點(diǎn)區(qū)域繼續(xù)實(shí)施封控管理。第二批,4月1日3時(shí)起,按照壓茬推進(jìn)的原則,對(duì)浦西地區(qū)實(shí)施封控,開(kāi)展核酸篩查,4月5日3時(shí)解封。 Shanghai is kicking off a new round of nucleic acid testing for residents on Monday morning to curb the spread of the novel coronavirus, protect people's lives and achieve zero spread outside virus transmission chains as soon as possible. Mass nucleic acid testing in Shanghai will be launched in two stages alongside the Huangpu River. The first batch will cover the area on the east side of the river, including all of Pudong, Punan and adjacent areas. Testing will be conducted from Monday morning at 5 a.m. until Friday morning at 5 a.m.The second batch of testing, for people in Puxi, the west side of the river, will be carried out from Friday morning at 3 a.m. to the following Tuesday morning. 封控區(qū)域內(nèi),住宅小區(qū)實(shí)施封閉式管理,所有人員足不出戶,人員和車輛只進(jìn)不出。保障基本生活必需的外賣、快遞等實(shí)行無(wú)接觸配送,不得進(jìn)入住宅小區(qū)。 In areas affected, closed-off management will take place in residential communities and residents will be required to stay indoors, while non-contact delivery of necessities will be allowed. 3月28日,在浦東新區(qū)花木街道聯(lián)洋年華園小區(qū)一處核酸檢測(cè)點(diǎn),居民排隊(duì)接受核酸采樣。新華社發(fā) 27日晚間,上海市浦東新區(qū)人民政府新聞辦公室官方微博@浦東發(fā)布的公告也引發(fā)網(wǎng)友關(guān)注: 3 月 27 日晚,浦東新區(qū)仍在營(yíng)業(yè)的超市、賣場(chǎng)、農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)均營(yíng)業(yè)至24點(diǎn)。 隨即,有關(guān)“浦東超市”的話題沖上熱搜。 市民十分關(guān)注疫情防控的新動(dòng)態(tài),也擔(dān)心在封控期間可能出現(xiàn)的不便利。那么,在針對(duì)疫情的封控期間,如何保障居民就醫(yī)?如何保證居民的日常生活?在28日早的上海市疫情防控發(fā)布會(huì)上,有關(guān)部門也回應(yīng)了大家關(guān)注的問(wèn)題:保障急診綠色通道,滿足居民群眾生活物資要求。 上海要求各醫(yī)療機(jī)構(gòu)切實(shí)保障急診綠色通道的暢通 上海已經(jīng)專門制定了工作方案,要求各醫(yī)療機(jī)構(gòu)要切實(shí)保障急診綠色通道的暢通,保障發(fā)熱門診、血透、重癥、產(chǎn)科、兒科、放化療等重點(diǎn)科室服務(wù)和在院患者收治。對(duì)于確需外出就醫(yī)居民,非急危重癥患者,報(bào)告社區(qū)管控工作人員后由街鎮(zhèn)、居村委安排專用車輛,將患者閉環(huán)轉(zhuǎn)運(yùn)至定點(diǎn)醫(yī)療機(jī)構(gòu)。急危重癥患者,由街鎮(zhèn)或居村委聯(lián)系“120”急救車輛轉(zhuǎn)運(yùn),患者或家屬也可自行撥打“120”,急救中心優(yōu)先派車滿足急危重癥患者的就醫(yī)需求。關(guān)于上海市浦東、浦西跨區(qū)就醫(yī)的問(wèn)題,一般情況建議在封控區(qū)內(nèi)解決,如有特殊情況,可以由社區(qū)協(xié)助閉環(huán)轉(zhuǎn)運(yùn)至所需的醫(yī)療機(jī)構(gòu)。 3月27日,在上海市松江區(qū)某封控小區(qū)內(nèi),志愿者為居民進(jìn)行核酸檢測(cè)登記。新華社記者 劉穎 攝 It also reiterated the necessity of ensuring sufficient supplies of daily necessities and food and emphasized the importance of green channels to meet the emergency medical needs of the public, especially pregnant women, patients undergoing hemodialysis, radiotherapy and chemotherapy, and others requiring special treatment. 上海加大貨源保供 盡最大努力滿足居民群眾生活物資要求 上海向各區(qū)下發(fā)了關(guān)于確保生活物資保供企業(yè)正常運(yùn)營(yíng)的通知,在落實(shí)疫情防控各項(xiàng)措施的前提下,采取各種措施,做到“三個(gè)正常”:讓保供企業(yè)正常經(jīng)營(yíng);讓保供車輛正常通行;讓保供人員正常上崗。目前,除了電商平臺(tái),上海市主要實(shí)體商業(yè)企業(yè)也都開(kāi)辟了線上訂購(gòu)渠道。在封控區(qū)域,引導(dǎo)線上訂購(gòu),通過(guò)集采集配集送,將生活物資送到小區(qū)門口,實(shí)現(xiàn)無(wú)接觸配送。社區(qū)通過(guò)建立服務(wù)保障隊(duì)伍,做好“最后100米”配送到家服務(wù)。市民有困難,可向所在區(qū)域的24小時(shí)服務(wù)保障熱線反映。 3月28日,浦東新區(qū)三林鎮(zhèn)一小區(qū)外,外賣員為居民運(yùn)送蔬菜。新華社記者 吳振東 攝 綜合來(lái)源:新華網(wǎng),央視新聞,中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng),CGTN 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|