| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
藿香正氣冰中式,醒腦又清熱?醫(yī)生提醒:別! 來(lái)源:融媒體采編平臺(tái) 作者:馬錚 日期: 2022-08-31
炎熱的天氣里, 用什么冷飲來(lái)緩解高溫? 也許你的腦海中閃現(xiàn)出 無(wú)數(shù)飲料品牌的名字, 但是…… 如果說(shuō)現(xiàn)在的網(wǎng)紅選擇 是藿香正氣水呢?
前幾天 ,“藿香正氣冰中式”上了熱搜。
網(wǎng)絡(luò)上流傳著這種網(wǎng)紅飲料的簡(jiǎn)易制作方法:就是效仿“冰美式”,將藿香正氣水加入水中,配上冰塊;更有甚者會(huì)把藿香正氣水直接倒入做好的冰美式咖啡中,以期達(dá)到“醒腦又清熱”的效果。 The new trend has emerged in the last few weeks with growing numbers of internet users sharing pictures of their versions of what they are calling an “iced Chineseno”. The drink is made by mixing a small bottle of a Chinese herbal liquid named Huo Xiang Zheng Qi Shui with water and ice cubes. Others have been pouring Huo Xiang Zheng Qi Shui straight into a cup of ready-made iced Americano, in the belief it will have the dual effect of “cooling both the head and body”. 在小紅書等平臺(tái)上,也有各種“冰中式”的分享,有些標(biāo)榜為應(yīng)對(duì)炎炎夏日的“中西結(jié)合”。 This drink, hailed by fans for combining Chinese and Western culture, was created in response to China’s ongoing heatwave.
藿香正氣水常被用于當(dāng)做應(yīng)對(duì)中暑癥狀的藥品,有刺激性味道,喝起來(lái)微苦。由于售價(jià)便宜,不少人家中常備。 However, the brown liquid which is bitter tasting and pungent is mostly known as a treatment for heatstroke. Sold cheaply over the counter, it can be found in almost every Chinese household. 而除了藿香正氣水,更有甚者將小柴胡、風(fēng)油精等作為了“冰中式”的配料: Some are taking the drink further and blending it with another TCM product called Xiao Chai Hu.
這一系列操作徹底看懵網(wǎng)友:這能隨便喝嗎?味道能好喝嗎?
目前,在小紅書平臺(tái)上,搜索“冰中式”會(huì)有“用藥請(qǐng)遵醫(yī)囑,按需服用”的提示。
那么,藿香正氣水,做成“冰中式”飲料是否可以呢?會(huì)有什么風(fēng)險(xiǎn)呢? 對(duì)此,東南大學(xué)附屬中大醫(yī)院臨床營(yíng)養(yǎng)科主任醫(yī)師金暉在接受江蘇新聞采訪時(shí)提醒,不能隨便使用藥品代替生活中的飲品。 Jin Hui, a doctor from Zhongda Hospital affiliated with Southeast University in Nanjing of Jiangsu, eastern China, said it’s not safe to drink Huo Xiang Zheng Qi Shui as an everyday drink.
金暉指出,按照藿香正氣的說(shuō)明書,該藥品需要“忌生冷”,倒入冰水中飲用顯然不符合說(shuō)明書上的要求。此外,不應(yīng)該將藥品作為保健品,藥品需要對(duì)癥服用,也不建議將此類藥品作為預(yù)防中暑的飲品使用。 “Firstly, this drug’s label warns people not to drink it with cold food. So it’s not in line with the instructions to mix it with iced water,” Jin told Jiangsu TV. “Secondly, they also should not regard this medicine as a health enhancement product, as we don’t advise the public to have this drug when they want to prevent themselves from having heatstroke,” she said. 金暉還表示,按照飲料的喝法,每天攝入的藿香正氣水劑量可能超標(biāo),很容易出現(xiàn)副作用。 “It’s quite likely that internet users will have an excessive amount of this drug. It’s risky and they could experience side-effects.” 綜合來(lái)源:南華早報(bào),江蘇新聞 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|