| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
費(fèi)用超16億日元!安倍國(guó)葬引日本國(guó)內(nèi)爭(zhēng)議,岸田文雄:合適 來源:融媒體采編平臺(tái) 作者:馬錚 日期: 2022-09-08
當(dāng)?shù)貢r(shí)間9月6日,日本政府公布,將再劃撥14億日元用于前首相安倍晉三的國(guó)葬費(fèi)用,包括安保和接待外國(guó)代表等事務(wù)在內(nèi),最終國(guó)葬費(fèi)用超過16億日元(約合7900萬元人民幣)。 The Japanese government said Tuesday it will allocate an additional 1.4 billion yen for the state funeral of former Prime Minister Shinzo Abe to cover security costs and welcome foreign dignitaries, bringing the total price tag to over 1.6 billion yen.
據(jù)共同社報(bào)道,岸田文雄政府曾于上個(gè)月宣布,9月27日的國(guó)葬預(yù)計(jì)花費(fèi)2.49億日元。 Late last month, the administration of Prime Minister Fumio Kishida said it will spend 249 million yen on the Sept. 27 funeral for Abe. 岸田文雄曾表示,國(guó)葬費(fèi)用總計(jì)將在其后公開,因?yàn)閿?shù)目將取決于參加葬禮的外國(guó)來賓等。但是近來日本公眾對(duì)這一事件的輿情發(fā)酵,所以感覺不得不提前公布數(shù)字。 Kishida said at the time that the total cost would be publicized after the funeral as it would vary depending on the number of foreign guests joining the event, but the government apparently felt compelled to announce the figure in advance in consideration of intense public debate over the event. 9月6日,日本內(nèi)閣官房長(zhǎng)官松野博一在發(fā)布會(huì)上表示,8億日元用于安保,6億日元用于接待來到東京的外國(guó)代表。 Chief Cabinet Secretary Hirokazu Matsuno said at a press conference Tuesday that 800 million yen will be used for security and 600 million for arrangements to welcome foreign dignitaries expected to travel to Tokyo. 岸田文雄也于8日重申,考慮到安倍晉三作為日本在任時(shí)間最長(zhǎng)首相取得的成就,為其舉辦國(guó)葬是“合適的”。 Kishida reiterated Thursday that holding a state funeral for former leader Shinzo Abe is "appropriate," given his achievements as the country's longest-serving premier. 日本國(guó)內(nèi)反對(duì)聲浪加劇 據(jù)共同社報(bào)道,日本國(guó)內(nèi)的一些反對(duì)黨表示將抵制國(guó)葬。 Meanwhile, some opposition parties have expressed their intention to boycott the funeral. 報(bào)道稱,岸田文雄的國(guó)葬決定被質(zhì)疑已久,原因在于安倍引發(fā)分歧的政治立場(chǎng),一系列相關(guān)丑聞,以及將占用大筆納稅人稅款。反對(duì)黨批評(píng)安倍的“民族主義歷史觀和安全觀”,日本共產(chǎn)黨表示將抵制國(guó)葬,稱其違憲。 Kishida's decision to hold the state funeral has been questioned, with Abe's divisive political stances and a series of scandals linked to him cited in addition to the massive amount of taxpayers' money to be used for the event. Some opposition parties have criticized Abe's nationalistic views on history and security, with the Japanese Communist Party saying it will boycott the state funeral that it claims is unconstitutional. 近期的一份民調(diào)顯示,受到“統(tǒng)一教”事件以及安倍國(guó)葬等影響,岸田文雄內(nèi)閣的反對(duì)率首度超過40%。 Disapproval of Japanese Prime Minister Fumio Kishida's cabinet edged above 40% for the first time, propelled by doubts over whether his ruling party would ever be free of ties to the Unification Church, according to a public opinion poll.
《讀賣新聞》的調(diào)查顯示,反對(duì)率從一個(gè)月前的34%上升到41%,也是岸田成為首相以來第一次超過40%。 According to a survey by the Yomiuri Shimbun daily, disapproval of Kishida's cabinet rose to 41% from 34% roughly a month ago, climbing over 40% for the first time since he took office last year. 安倍國(guó)葬(全部由日本政府出資)的反對(duì)率也從一個(gè)月前的46%攀升到56%。 Opposition to the funeral for Abe, which will be fully paid for by the government, climbed to 56% from 46% a month ago. 另?yè)?jù)《朝日新聞》報(bào)道,目前已收集到40多萬反對(duì)安倍國(guó)葬的請(qǐng)?jiān)傅暮灻?。除去重?fù)簽名,已有28萬。此外,報(bào)道還表示,幾乎所有主流報(bào)紙和電視網(wǎng)絡(luò)的民意調(diào)查顯示,安倍國(guó)葬的反對(duì)者都多于支持者。 Petitions signed by 404,258 people demanding the cancellation of the state funeral for former Prime Minister Shinzo Abe were submitted to the Cabinet Office on Sept. 5. Excluding duplicates, 280,000 signatures were collected. Almost all public opinion polls of major newspapers and TV networks show that opponents of Abe’s state funeral outnumber supporters.
綜合來源:路透社,共同社,中新網(wǎng),參考消息,朝日新聞 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|