"I've worked hard to return to full competitive form. But I also know my body's capacities and limits, and its message to me lately has been clear. I am 41 years old," said the legend, who has not played since Wimbledon last year.
"I have played more than 1,500 matches over 24 years," Federer said in a clip posted on social media on Thursday. "Tennis has treated me more generously than I ever would have dreamed, and now I must recognize when it is time to end my competitive career."
“When my love of tennis started, I was a ball kid in my hometown of Basel. I used to watch the players with a sense of wonder. They were like giants to me and I began to dream. My dreams led me to work harder and I started to believe in myself. Some success brought me confidence and I was on my way to the most amazing journey that has led to this day. So, I want to thank you all from the bottom of my heart, to everyone around the world who has helped make the dreams of a young Swiss ball kid come true.”
Twenty two-time grand slam champion Rafael Nadal, whose career-long rivalry with Federer produced some of the most memorable matches in the sport's history, called it an "honor and privilege" to compete against him.
"Dear Roger, my friend and rival," Nadal wrote. "I wish this day would have never come... it's a sad day for me personally and for sports people around the world. I said it to you when we spoke and now it's here.
"It's been a pleasure but also an honor and privilege to share all these years with you, living so many amazing moments on and off the court. We will have many more moments to share together in the future, there are still lots of things to do together, we know that.
路透社使用了call time on的搭配:費德勒將于下周的拉沃爾杯后結(jié)束輝煌的職業(yè)生涯
根據(jù)柯林斯辭典的解釋,call time on意為“終止某事(If you call time on something, you end it.)”,并且標(biāo)注主要為英國使用、新聞界使用。
其他外媒中,“call”的出鏡也格外頻繁,福布斯新聞在報道橄欖球傳奇湯姆·布拉迪對費德勒退役表態(tài)時用了“call it quits”;
《每日郵報》、和《愛爾蘭時報》則用了“call it a day”。
此外,在英文中,根據(jù)不同的語意,“退役”也有不同的表達(dá)方法。運動員和軍人退役、人員退休都可以用retire,描述足球運動員的則有hang up one’s boots,意為“掛靴”。Scrappage指車輛等達(dá)到使用年限而報廢,也可說out of service;船艦“退役”一般說be decommissioned。
21世紀(jì)報社版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號-1京公網(wǎng)安備 11010502033664號