| 翻譯頻道 > 熱點(diǎn)翻譯 > 正文 |
|
因?yàn)樽嫦鹊倪@一身份,“卷?!毙枰蜻@個(gè)國(guó)家賠款? 來(lái)源:融媒體采編平臺(tái) 作者:馬錚
據(jù)英國(guó)媒體報(bào)道,英國(guó)演員“卷福”本尼迪克特·康伯巴奇最近引起了加勒比島國(guó)巴巴多斯的注意。據(jù)該國(guó)相關(guān)組織表示,康伯巴奇的祖上有人是奴隸主,后人需要為此做出賠償。
據(jù)英媒《每日電訊報(bào)》報(bào)道稱,在奧斯卡獲獎(jiǎng)電影《為奴十二年》中,康伯巴奇扮演的種植園主備受好評(píng)。然而現(xiàn)實(shí)卻很傷人,在18-19世紀(jì)期間,他的先人曾在巴巴多斯經(jīng)營(yíng)奴隸種植園。 In the Oscar-winning movie 12 Years a Slave, Benedict Cumberbatch played a plantation owner to great critical acclaim. It was also close to the bone, his ancestors having run a slave plantation in Barbados during the 18th and 19th centuries. 如今,康伯巴奇家族可能面臨巴巴多斯方面的法律訴訟,該國(guó)曾宣布將尋求奴隸主家庭的賠償。 Now, the Cumberbatch clan faces the prospect of a legal battle with the island state after it declared it was seeking reparations from the families of slave owners. *close to the bone:劍橋詞典的解釋為“If something you say or write is close to the bone, it is close to the truth in a way that might offend some people.(如果說(shuō)出來(lái)或?qū)懗鰜?lái)的東西 close to the bone,即可能很貼近事實(shí)而冒犯到某些人。”
報(bào)道稱,康伯巴奇的“第七代曾祖父”于1728年購(gòu)買了巴巴多斯島上北部名為Cleland的種植園。直到100多年后奴隸制廢除前,種植園里曾有250名奴隸。據(jù)說(shuō)種植園讓康伯巴奇家族小有財(cái)富。 The seventh great-grandfather of the Oscar-nominated star bought the Cleland plantation in the north of the island in 1728 that was home to 250 slaves until the abolition of slavery more than 100 years later. The slave plantation is reported to have made the Cumberbatch family a small fortune. 那么康伯巴奇家族的后人需要被追償嗎?巴巴多斯的加勒比共同體大使、也是該國(guó)賠款事務(wù)相關(guān)負(fù)責(zé)人David Comissiong在回答這個(gè)問(wèn)題時(shí)說(shuō):“這是最初階段,我們剛開(kāi)始,這段歷史的很多情況才剛剛被揭露出來(lái)。” When asked if descendants of the Cumberbatch estate would be pursued, David Comissiong, Barbados’s ambassador to the Caribbean community and deputy chairman of the island’s national commission on reparations, said: “This is at the earliest stages. We are just beginning. A lot of this history is only really now coming to light.” 報(bào)道稱,當(dāng)19世紀(jì)30年代奴隸制廢除的時(shí)候,康伯巴奇家族得到了英國(guó)政府給予的數(shù)千英鎊補(bǔ)償金,相當(dāng)于現(xiàn)在的100萬(wàn)英鎊。當(dāng)時(shí)英國(guó)政府貸款支付了各地奴隸主的相關(guān)費(fèi)用,直到2015年才最終償還完畢。 Cumberbatch’s ancestors were paid thousands of pounds in compensation when slavery was abolished in the 1830s, a sum now worth in the region of £1 million. The British government at the time took out a loan to pay off slave owners across the Empire, a sum that was only finally paid off in 2015. 據(jù)英媒報(bào)道,“卷福”本人曾在哈羅公學(xué)上學(xué),目前尚不清楚其家族的錢財(cái)是否對(duì)他的學(xué)業(yè)有幫助。作為女演員Wanda Ventham的兒子,“卷福”自己曾表示,母親不鼓勵(lì)他在演藝生涯中使用真實(shí)姓名,擔(dān)心其家族與奴隸制的關(guān)系會(huì)讓兒子面臨賠償問(wèn)題。 It is unclear if the family money helped Cumberbatch, who was educated at Harrow School. He is the son of the actress Wanda Ventham, who, he said, had encouraged him not to use his real name in his acting career because she was concerned that he could face claims for reparations over family links to slavery. 背景閱讀: 電影《為奴十二年》于2012年拍攝制作,根據(jù)所羅門·諾瑟普在1853年所著同名作品改編完成。原著講述的是諾瑟普的個(gè)人經(jīng)歷,當(dāng)時(shí)其奴隸主叫威廉·福特。電影中福特的角色由康伯巴奇扮演。 The 2012 film 12 Years Slave is based on the 1853 memory of the same name by the former slave Solomon Northup, who was at one time owned by the plantation owner William Ford, a historical figure represented on screen by Cumberbatch.
Cumberbatch has also previously played William Pitt the Younger in the film Amazing Grace, about Britain's abolition of the slave trade in 1807, a role the actor has suggested he took by way of apology for his family history. 綜合來(lái)源:天空新聞,每日電訊報(bào) 標(biāo)簽:社會(huì)
|
| ||||||||||||||
主辦
|
|
21世紀(jì)報(bào)社版權(quán)所有,未經(jīng)書(shū)面授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載或建立鏡像。 主辦單位:中國(guó)日?qǐng)?bào)社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權(quán)所有 復(fù)制必究 京ICP備2024066071號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010502033664號(hào)
|